Apocalipse 8

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tam ti an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, in wékʼoy xin búkláb an pajkʼixtaláb, chamkʼan ejtal túꞌ walkʼiꞌ. Chʼejel ora xónaꞌ chamkʼan.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 U chuꞌu tám ti pidhan juntsik juntsik ti korneta xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ ti kubutsik tin tamét na Dios.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Más tayíl, ulich jun i tʼokat abatwále, in tsiꞌdhál jun i ikbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani kubey tin tamét xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb. Jechéꞌ an tʼokat abatwále, pidhan yán ti ikob abal kin ikbaxnaꞌ tam u ól ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Jechéꞌ xon tu ól xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, jaꞌich xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb xi tʼajadh kʼal i oro, xi taꞌ ti kʼwajat tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 An paw xu kalel ban ikbaxtaláb xin teykóm an tʼokat abatwále, tʼekʼey asta xon ti kʼwajat na Dios junax kʼal nin ólábil xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 An tʼokat abatwále in téynaꞌ tám an ikbaxtaláb, in tsʼutsiy kʼal i kʼalul xi taꞌ ti kʼwajat xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb ani in petʼnaꞌ ban chabál. Tam ti an tʼokat abatwále in tʼajaꞌ jechéꞌ, tujey ti lamkʼil an léy an ti píkʼnal an junkil. Julululách ani léwékʼin an chabál.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌol juntsik juntsik i korneta, tʼojojontsik tám abal kin jutsuy.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tam ti nin jidhtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, ulich i idhidh áb ani kwajlan i kʼamal xukʼudh kʼal i xichʼ xi petʼná ban chabál. Tʼaꞌay wéꞌich junax chʼejel an chabál junax kʼal wéꞌich jeye junax chʼejel an teꞌtsik ani ejtal an yax chʼojóltsik.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Tam ti nin chabtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, petʼná ban pujal jun xataꞌ xin junwal jelti jun i yejcheꞌ chʼén jomomól ani wenkʼon ti xichʼ wéꞌich junax chʼejel an pujal.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ani chemech wéꞌich junax chʼejel ejtal xowaꞌ waꞌach ban pujal. Pakwat jeye wéꞌich junax chʼejel an pakdhaꞌ tan.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Tam ti nin oxtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, kwajlan jun a yejcheꞌ ót jomomól jelti jun i tajbaxtaláb. Kwajlan ba wéꞌich junax chʼejel an waljaꞌtsik ani ba wéꞌich junax chʼejel xon tu kaleltsik i jaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Jechéꞌ na ót in bij Ajenjo, (ti káwintaláb tének, Ajenjo in léꞌ kin ulu, tsʼaꞌiktaláb). Kʼal jechéꞌ tin kwenta, wéꞌich junax chʼejel an jaꞌtsik tsʼaꞌikmé ani yán i atiklábtsik chemech kʼal tin kwenta abal tsʼaꞌikmé an jaꞌ.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Tam ti nin cheꞌtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, odhyat wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá, na íchʼ ani na óttsik jeye. Jaxtám ti wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá yab tajbaxin ani wéꞌich junax chʼejel na íchʼ ani na óttsik yab jeye tajbaxin.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Tayíl u telaꞌ ani u achʼaꞌ jun i tʼokat abatwále ti jumumúl junax chʼejel an walkʼiꞌ ani in ulal kawidh enchéꞌ:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.