Apocalipse 8
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB
1 Tam ti an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, in wékʼoy xin búkláb an pajkʼixtaláb, chamkʼan ejtal túꞌ walkʼiꞌ. Chʼejel ora xónaꞌ chamkʼan.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 U chuꞌu tám ti pidhan juntsik juntsik ti korneta xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ ti kubutsik tin tamét na Dios.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Más tayíl, ulich jun i tʼokat abatwále, in tsiꞌdhál jun i ikbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani kubey tin tamét xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb. Jechéꞌ an tʼokat abatwále, pidhan yán ti ikob abal kin ikbaxnaꞌ tam u ól ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Jechéꞌ xon tu ól xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, jaꞌich xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb xi tʼajadh kʼal i oro, xi taꞌ ti kʼwajat tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 An paw xu kalel ban ikbaxtaláb xin teykóm an tʼokat abatwále, tʼekʼey asta xon ti kʼwajat na Dios junax kʼal nin ólábil xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 An tʼokat abatwále in téynaꞌ tám an ikbaxtaláb, in tsʼutsiy kʼal i kʼalul xi taꞌ ti kʼwajat xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb ani in petʼnaꞌ ban chabál. Tam ti an tʼokat abatwále in tʼajaꞌ jechéꞌ, tujey ti lamkʼil an léy an ti píkʼnal an junkil. Julululách ani léwékʼin an chabál.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌol juntsik juntsik i korneta, tʼojojontsik tám abal kin jutsuy.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tam ti nin jidhtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, ulich i idhidh áb ani kwajlan i kʼamal xukʼudh kʼal i xichʼ xi petʼná ban chabál. Tʼaꞌay wéꞌich junax chʼejel an chabál junax kʼal wéꞌich jeye junax chʼejel an teꞌtsik ani ejtal an yax chʼojóltsik.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Tam ti nin chabtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, petʼná ban pujal jun xataꞌ xin junwal jelti jun i yejcheꞌ chʼén jomomól ani wenkʼon ti xichʼ wéꞌich junax chʼejel an pujal.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ani chemech wéꞌich junax chʼejel ejtal xowaꞌ waꞌach ban pujal. Pakwat jeye wéꞌich junax chʼejel an pakdhaꞌ tan.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tam ti nin oxtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, kwajlan jun a yejcheꞌ ót jomomól jelti jun i tajbaxtaláb. Kwajlan ba wéꞌich junax chʼejel an waljaꞌtsik ani ba wéꞌich junax chʼejel xon tu kaleltsik i jaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Jechéꞌ na ót in bij Ajenjo, (ti káwintaláb tének, Ajenjo in léꞌ kin ulu, tsʼaꞌiktaláb). Kʼal jechéꞌ tin kwenta, wéꞌich junax chʼejel an jaꞌtsik tsʼaꞌikmé ani yán i atiklábtsik chemech kʼal tin kwenta abal tsʼaꞌikmé an jaꞌ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tam ti nin cheꞌtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, odhyat wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá, na íchʼ ani na óttsik jeye. Jaxtám ti wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá yab tajbaxin ani wéꞌich junax chʼejel na íchʼ ani na óttsik yab jeye tajbaxin.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Tayíl u telaꞌ ani u achʼaꞌ jun i tʼokat abatwále ti jumumúl junax chʼejel an walkʼiꞌ ani in ulal kawidh enchéꞌ:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.