Apocalipse 8
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Tam ti an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, in wékʼoy xin búkláb an pajkʼixtaláb, chamkʼan ejtal túꞌ walkʼiꞌ. Chʼejel ora xónaꞌ chamkʼan.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 U chuꞌu tám ti pidhan juntsik juntsik ti korneta xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ ti kubutsik tin tamét na Dios.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Más tayíl, ulich jun i tʼokat abatwále, in tsiꞌdhál jun i ikbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani kubey tin tamét xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb. Jechéꞌ an tʼokat abatwále, pidhan yán ti ikob abal kin ikbaxnaꞌ tam u ól ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Jechéꞌ xon tu ól xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, jaꞌich xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb xi tʼajadh kʼal i oro, xi taꞌ ti kʼwajat tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 An paw xu kalel ban ikbaxtaláb xin teykóm an tʼokat abatwále, tʼekʼey asta xon ti kʼwajat na Dios junax kʼal nin ólábil xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 An tʼokat abatwále in téynaꞌ tám an ikbaxtaláb, in tsʼutsiy kʼal i kʼalul xi taꞌ ti kʼwajat xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb ani in petʼnaꞌ ban chabál. Tam ti an tʼokat abatwále in tʼajaꞌ jechéꞌ, tujey ti lamkʼil an léy an ti píkʼnal an junkil. Julululách ani léwékʼin an chabál.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌol juntsik juntsik i korneta, tʼojojontsik tám abal kin jutsuy.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tam ti nin jidhtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, ulich i idhidh áb ani kwajlan i kʼamal xukʼudh kʼal i xichʼ xi petʼná ban chabál. Tʼaꞌay wéꞌich junax chʼejel an chabál junax kʼal wéꞌich jeye junax chʼejel an teꞌtsik ani ejtal an yax chʼojóltsik.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Tam ti nin chabtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, petʼná ban pujal jun xataꞌ xin junwal jelti jun i yejcheꞌ chʼén jomomól ani wenkʼon ti xichʼ wéꞌich junax chʼejel an pujal.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ani chemech wéꞌich junax chʼejel ejtal xowaꞌ waꞌach ban pujal. Pakwat jeye wéꞌich junax chʼejel an pakdhaꞌ tan.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tam ti nin oxtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, kwajlan jun a yejcheꞌ ót jomomól jelti jun i tajbaxtaláb. Kwajlan ba wéꞌich junax chʼejel an waljaꞌtsik ani ba wéꞌich junax chʼejel xon tu kaleltsik i jaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Jechéꞌ na ót in bij Ajenjo, (ti káwintaláb tének, Ajenjo in léꞌ kin ulu, tsʼaꞌiktaláb). Kʼal jechéꞌ tin kwenta, wéꞌich junax chʼejel an jaꞌtsik tsʼaꞌikmé ani yán i atiklábtsik chemech kʼal tin kwenta abal tsʼaꞌikmé an jaꞌ.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Tam ti nin cheꞌtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, odhyat wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá, na íchʼ ani na óttsik jeye. Jaxtám ti wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá yab tajbaxin ani wéꞌich junax chʼejel na íchʼ ani na óttsik yab jeye tajbaxin.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Tayíl u telaꞌ ani u achʼaꞌ jun i tʼokat abatwále ti jumumúl junax chʼejel an walkʼiꞌ ani in ulal kawidh enchéꞌ:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.