Apocalipse 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ na Dios in xalkʼantsi na Jesukristo abal kin pidhaꞌ kin choꞌóbnaꞌ nin tʼójontsixiltsik xowaꞌ neꞌech ka támun kʼunat i kʼij. Na Jesukristo in abaꞌ nin tʼokat abatwálejil abal ka xalkʼantsat na Juan jechéꞌ an ti xalkʼantsixtaláb.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jechéꞌ na Juan, nin tʼójontsixil na Jesukristo, jaꞌich xin tʼilámalich nin káwintal na Dios, in ólnámal xowaꞌ in tʼajámal na Jesukristo ani ejtal xowaꞌ in chuꞌúmal.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Kʼijidh tʼajat abal xitaꞌ kin ajay, kin exbay jechéꞌ an tʼiltsixtaláb ani kin tʼajaꞌ xowaꞌ jechéꞌ kʼwajat dhutsadh, pos an kʼij exomich ti kʼunel.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nanáꞌ, xu bij Juan, u dhutsuntsal an belomtsik xi kʼwajattsik ba búk i bitsow xu takʼnaltsik ban chabál xi Asia. Ka bachʼutsik i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios, xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij ani xi tál jeye ba búk an ejattalábtsik xi kʼwajat tin tamét nin tʼokat kʼwajtal na Dios.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ka bachʼutsik jeye i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb xi tál ba na Jesukristo an lujat óltsix, xi okxinék ka ejech ti ít abal yabich jaykʼi ka chemech ani xin koꞌol i awiltaláb kin takʼiy i pakdhaꞌ takʼix xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Na Jesukristo tu kʼanidhál, tu wixkʼintsámalich an ti walastalábil kʼal nin xichʼál,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 ani tu tʼajámalich tu pakdhaꞌ takʼix ani tu páleꞌ abal ki tʼójontsi nin Tátaꞌ Dios. ¡Ke an labidh tʼokattaláb ani an awiltaláb kin kóꞌoy Jajáꞌkʼi malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Ka achʼaꞌtsik, na Kristo neꞌech ka tsích ban tokow! Kʼal ejtal ti neꞌech ka chuꞌtat, asta kʼal xi kʼál ti chʼojbédhats. Ejtal an atiklábtsik xi ban kʼayꞌlá neꞌech ka ukʼintsik tam kin chuꞌu. Aniꞌ anchanꞌ neꞌech ka támun.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Nanáꞌich nin tujtal ani nin okʼontal”, anchanꞌ tin ulal an Ajátikláb xi ejtal in ejtowal kin tʼajaꞌ ani xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nanáꞌ, xu bij Juan, tu at kidhábtsik neye ani exom u watʼnál an yajtsiktaláb jelti tatáꞌtsik. In takʼnélich neye kʼal na Dios ani exom u watʼnál xowaꞌkichkʼi kʼal tin kwenta na Jesukristo. In kʼwajat tin wikʼnél ban chakam chabál xin bij Patmos xi kʼwajat ban jaꞌ. In kʼwajat tin wikʼnél abal u tʼilál an alwaꞌ tʼilab ani abal u tʼilál jeye xowaꞌ in tʼajámal na Jesukristo.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Jun i domingo, xi jayéchkʼi jelti na kʼítsá tam ti ejech ti ít an Ajátikláb, in jilkʼon teykómte kʼal in cháp an Tʼokat Ejattaláb ani u achʼaꞌ tu kúx jun i kawidh káwintaláb, jelt xan tu júsnal i korneta,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 xu káw tin utsaꞌ enchéꞌ:
11 que me disse:
12 In chawꞌkʼin abal ku chuꞌu xitam jáꞌ tin tawnál ani tam tin chawꞌkʼin, u chuꞌu búk in kúb i béla xi tʼajadh kʼal i oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Junax chʼejel ba jachanꞌ búk in kúb an béla, u chuꞌu jun i inik xeketlidh kʼal jun i xeketláb xi bodhól asta bin akan ani in wíkʼím bin itsích jun i wikʼaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Nin xiꞌíl dhakniꞌ tʼajat jelt in dhak xiꞌíl i borrego o jelti an chám ani nin wal jelti i kʼamal.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Nin akan chʼaxixíl jelti i bádhits patʼál xin bij bronse, xi xoꞌkadh ba jun i jorna; ani nin káwintal, kawidh jelti tam u bososól yán i jaꞌ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Bin eját kʼubak in koꞌol búk a óttsik ani bin wiꞌ u kalel jun i chʼupidh machét xi tamatkʼi ti wiꞌidh. Putál nin wal in junwal jelti na kʼítsá tam tajax tʼajat.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Tam tu chuꞌu, in kwajlan bin akan jelti max in chemnek. Por Jajáꞌ tin puntsi an tin eját kʼubak ani tin utsaꞌ enchéꞌ:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nanáꞌich xin kʼwajat ejat, in chemdhá, por xoꞌ in kʼwajatich ejat abal malilíl i kʼij. Nanáꞌ u átantsámalich tin awiltal an chemlá ani xon tu kʼalel an chemélomtsik.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Ka dhutsaꞌ xowaꞌ a chuꞌúmal, xowaꞌ a chuꞌtal ani xowaꞌ neꞌech ka chuꞌu tayíl.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ kʼwajat yab tejwaꞌ ba xi búk na ót xa chuꞌu bu eját kʼubak ani xi búk in kúb an béla xi tʼajadh kʼal i oro: xi búk na ót, in léꞌ kin ulu i óltsixtsik abal an belomtsik xi kʼwajat ba búk an bitsow; ani xi búk in kúb an béla, in léꞌ kin ulu an belomtsik xi kʼwajat ba búk an bitsow.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.