Apocalipse 17

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsích tám jún ti éb xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌoltsik xi búk an lejab ani tin utsaꞌ enchéꞌ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Jelti jun i junkux inik uxum, anchanꞌ jeye ti junkunék jechéꞌ an bitsow kʼal an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab alwaꞌ. Ani an atiklábtsik xi kʼwajat ban chabál ukʼpindhátsik jeye kʼal an walastaláb xin tʼajáltsik jechéꞌ an bitsow ani an pakdhaꞌ takʼix.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ban xalkʼantsixtaláb xi tin pidhaꞌ ku chuꞌu an Tʼokat Ejattaláb, in júná kʼal an tʼokat abatwále ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh. Tajaꞌ, u chuꞌu jun i uxum punat ba jun i atʼax xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ. Jechéꞌ an atʼax, in koꞌol búk in ókʼ, láju in ichʼám ani in koꞌol dhutsadh ba putálkʼi in tʼuꞌúl i odhbijixtalábtsik abal a Dios.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Jechéꞌ an uxum xeketlidh kʼal i kʼudhkʼum xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ ani in koꞌol in kʼwajbaxtal xi tʼajadh kʼal i oro, xi tʼajadh kʼal i labidh tʼujubtsik ani kʼal i perlatsik. In teykóm jun i lejab xi tʼajadh kʼal i oro tsʼutsat kʼal xowaꞌ in atʼál na Dios ani kʼal an atʼaxtaláb xin tʼajámal an uxum.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 In koꞌol jeye dhutsadh bin píkʼib jun i bijláb xi yab tʼajat exbantál: “An yejcheꞌ bitsow Babilonia, xi kʼwajat jelti nin nánaꞌ an junkux inik uxumtsik ani xowaꞌ atʼax techéꞌ ti chabál.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Tayíl u chuꞌu abal jachanꞌ an uxum jelti max u itel kʼal nin xichʼál xi chemdhatstsik xu dhabalábichtsik kʼal na Dios ani xin tʼilámaltsik na Jesús. Tam tu chuꞌu jechéꞌ, in laban tʼajat.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tin utsaꞌ tám enchéꞌ an tʼokat abatwále:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 An atʼax xa chuꞌu, jaꞌich jún xi ejatwiꞌik, por xoꞌ yabich; por bélkʼi neꞌech ka kale ban owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík abal ka petʼnájich ban kʼibeltaláb. Xu kʼwajíltsik ban chabál, xi yabtsik kʼwajat dhutsadh nin bij ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh nin bij xi neꞌechtsik kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, neꞌech ka labantsik tam kin chuꞌu jachanꞌ an atʼax xi ejatwiꞌik ani xoꞌ yabich ejat, por ejech juní. Jechéꞌ an atiklábtsik, yab kʼwajat dhutsadh nin bij ban dhutsadh úw, asta tam ti tujenek an kʼayꞌlá.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ʼJechéꞌ kʼwajat jun xataꞌ abal xitaꞌ kin ejto kin exbay: Xi búk in ókʼ an atʼax, in léꞌ kin ulu búk i chʼén xon ti buxúl jachanꞌ an uxum;
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ani in léꞌ jeye kin ulu búk i pakdhaꞌ takʼix. Bóꞌ xi jachanꞌ an pakdhaꞌ takʼix okʼnékich ti takʼix, jún, jaꞌich xi xoꞌ kʼwajat ti takʼix ani xi jún, yabél in bajúmal an kʼij xowkʼi neꞌech ti takʼix. Por tam ka takʼxinich xi bél u kʼibel, yab neꞌech ti takʼix nakat i kʼij.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 An atʼax xi ejatwiꞌik ani xoꞌ yabich, jaꞌich in waxikláb an pakdhaꞌ takʼix; ani jaꞌich jeye jún ti éb xi búk an takʼixtsik xi neꞌech ka petʼná ban kʼibeltaláb.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ʼXi láju in ichʼám an atʼax xa chuꞌúmal, in léꞌ kin ulu láju i pakdhaꞌ takʼix xi yabél in tujúmal ti takʼix; por neꞌech ka pidhan ti awiltaláb abal ti takʼix jun ora, jelt xan tu takʼix an pakdhaꞌ takʼix. Neꞌech ti takʼixtsik junax kʼal an atʼax.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Jechéꞌ láju an pakdhaꞌ takʼix, juniniꞌ tin koꞌoltsik nin chalab ani neꞌech kin watʼbantsitsik an atʼax an ti chápláb ani an ti awiltaláb xi jajáꞌtsik in koꞌol.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Neꞌech ti péjéxtsik kʼal an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, por neꞌech ka átátsik kʼal an Ajátikláb; pos Jajáꞌ, jaꞌich in Ajátik an ajátiklábtsik ani in Pulek Takʼíxal an pakdhaꞌ takʼix. Xi kʼwajattsik kʼal an Ajátikláb, kanidhtsik ani takudhtsik kʼal a Dios ani lujattsik.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Tin utsaꞌ jeye enchéꞌ an tʼokat abatwále:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Xi láju an ichʼamtsik xa chuꞌu ani an atʼax, neꞌech ka pojká kʼál jachanꞌ an uxum ani neꞌech ka jilan walbadh ani chilim. Neꞌech ka kʼaptsin an tin tʼuꞌúl ani neꞌech ka tsikan.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Kʼwajbantsidhtsik bin ejattal kʼal na Dios abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ. In tʼajámtsik i káw abal kin pidhaꞌ ti awiltaláb an atʼax ka takʼxin asta ka tʼájan xowaꞌ in ulúmal na Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 An uxum xa chuꞌu, jaꞌich an yejcheꞌ bitsow xin takʼyal an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.