Apocalipse 17

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsích tám jún ti éb xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌoltsik xi búk an lejab ani tin utsaꞌ enchéꞌ:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Jelti jun i junkux inik uxum, anchanꞌ jeye ti junkunék jechéꞌ an bitsow kʼal an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab alwaꞌ. Ani an atiklábtsik xi kʼwajat ban chabál ukʼpindhátsik jeye kʼal an walastaláb xin tʼajáltsik jechéꞌ an bitsow ani an pakdhaꞌ takʼix.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ban xalkʼantsixtaláb xi tin pidhaꞌ ku chuꞌu an Tʼokat Ejattaláb, in júná kʼal an tʼokat abatwále ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh. Tajaꞌ, u chuꞌu jun i uxum punat ba jun i atʼax xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ. Jechéꞌ an atʼax, in koꞌol búk in ókʼ, láju in ichʼám ani in koꞌol dhutsadh ba putálkʼi in tʼuꞌúl i odhbijixtalábtsik abal a Dios.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Jechéꞌ an uxum xeketlidh kʼal i kʼudhkʼum xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ ani in koꞌol in kʼwajbaxtal xi tʼajadh kʼal i oro, xi tʼajadh kʼal i labidh tʼujubtsik ani kʼal i perlatsik. In teykóm jun i lejab xi tʼajadh kʼal i oro tsʼutsat kʼal xowaꞌ in atʼál na Dios ani kʼal an atʼaxtaláb xin tʼajámal an uxum.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 In koꞌol jeye dhutsadh bin píkʼib jun i bijláb xi yab tʼajat exbantál: “An yejcheꞌ bitsow Babilonia, xi kʼwajat jelti nin nánaꞌ an junkux inik uxumtsik ani xowaꞌ atʼax techéꞌ ti chabál.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Tayíl u chuꞌu abal jachanꞌ an uxum jelti max u itel kʼal nin xichʼál xi chemdhatstsik xu dhabalábichtsik kʼal na Dios ani xin tʼilámaltsik na Jesús. Tam tu chuꞌu jechéꞌ, in laban tʼajat.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tin utsaꞌ tám enchéꞌ an tʼokat abatwále:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 An atʼax xa chuꞌu, jaꞌich jún xi ejatwiꞌik, por xoꞌ yabich; por bélkʼi neꞌech ka kale ban owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík abal ka petʼnájich ban kʼibeltaláb. Xu kʼwajíltsik ban chabál, xi yabtsik kʼwajat dhutsadh nin bij ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh nin bij xi neꞌechtsik kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, neꞌech ka labantsik tam kin chuꞌu jachanꞌ an atʼax xi ejatwiꞌik ani xoꞌ yabich ejat, por ejech juní. Jechéꞌ an atiklábtsik, yab kʼwajat dhutsadh nin bij ban dhutsadh úw, asta tam ti tujenek an kʼayꞌlá.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ʼJechéꞌ kʼwajat jun xataꞌ abal xitaꞌ kin ejto kin exbay: Xi búk in ókʼ an atʼax, in léꞌ kin ulu búk i chʼén xon ti buxúl jachanꞌ an uxum;
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ani in léꞌ jeye kin ulu búk i pakdhaꞌ takʼix. Bóꞌ xi jachanꞌ an pakdhaꞌ takʼix okʼnékich ti takʼix, jún, jaꞌich xi xoꞌ kʼwajat ti takʼix ani xi jún, yabél in bajúmal an kʼij xowkʼi neꞌech ti takʼix. Por tam ka takʼxinich xi bél u kʼibel, yab neꞌech ti takʼix nakat i kʼij.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 An atʼax xi ejatwiꞌik ani xoꞌ yabich, jaꞌich in waxikláb an pakdhaꞌ takʼix; ani jaꞌich jeye jún ti éb xi búk an takʼixtsik xi neꞌech ka petʼná ban kʼibeltaláb.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ʼXi láju in ichʼám an atʼax xa chuꞌúmal, in léꞌ kin ulu láju i pakdhaꞌ takʼix xi yabél in tujúmal ti takʼix; por neꞌech ka pidhan ti awiltaláb abal ti takʼix jun ora, jelt xan tu takʼix an pakdhaꞌ takʼix. Neꞌech ti takʼixtsik junax kʼal an atʼax.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Jechéꞌ láju an pakdhaꞌ takʼix, juniniꞌ tin koꞌoltsik nin chalab ani neꞌech kin watʼbantsitsik an atʼax an ti chápláb ani an ti awiltaláb xi jajáꞌtsik in koꞌol.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Neꞌech ti péjéxtsik kʼal an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, por neꞌech ka átátsik kʼal an Ajátikláb; pos Jajáꞌ, jaꞌich in Ajátik an ajátiklábtsik ani in Pulek Takʼíxal an pakdhaꞌ takʼix. Xi kʼwajattsik kʼal an Ajátikláb, kanidhtsik ani takudhtsik kʼal a Dios ani lujattsik.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Tin utsaꞌ jeye enchéꞌ an tʼokat abatwále:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Xi láju an ichʼamtsik xa chuꞌu ani an atʼax, neꞌech ka pojká kʼál jachanꞌ an uxum ani neꞌech ka jilan walbadh ani chilim. Neꞌech ka kʼaptsin an tin tʼuꞌúl ani neꞌech ka tsikan.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Kʼwajbantsidhtsik bin ejattal kʼal na Dios abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ. In tʼajámtsik i káw abal kin pidhaꞌ ti awiltaláb an atʼax ka takʼxin asta ka tʼájan xowaꞌ in ulúmal na Dios.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 An uxum xa chuꞌu, jaꞌich an yejcheꞌ bitsow xin takʼyal an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.