Apocalipse 14

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tayíl u telaꞌ juní ani u chuꞌu kubúl ban chʼén xu bijyáb Sión an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios. Táꞌ ti kʼwajat kʼal Jajáꞌ buk inik cheꞌ mil i atiklábtsik xin koꞌol dhutsadh bin píkʼib nin bij an Ajátikláb ani nin bij nin Tátaꞌ.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tayíl u achʼaꞌ jun i káwintaláb xi tál walkʼiꞌ, xin junwal jelt xan tu bososól yán i waljaꞌ ani jelt xan tu jululúl kawidh i junkil. In junwal jelti tam yán xitaꞌ in tʼenyal i són.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 In ajatnáltsik jun i ít ajatláb tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb, tin tamét xi taꞌ ti kʼwajat chéꞌ ejattsik ani tin tamét an yejcheltsik. Yab xitaꞌ in ejtowal kin witʼaꞌ jechéꞌ an ít ajatláb, tokot xi buk inik cheꞌ mil xi kʼwajattsikwiꞌik jeye ban chabál ani xoꞌ loꞌodhich.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Jechéꞌ jaꞌich xi yabtsik in kʼakʼnámal i chʼilabtsik, tʼokattsik ani in wéwnáltsik an Ajátikláb xontikʼi ka kʼale. Loꞌodhichtsik ban atiklábtsik abal ka kʼwajay jelti jidhtal walíláb abal ka dhabalnájichtsik kʼal na Dios ani kʼal an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Yabtsik eltsin ni jun i kʼambixtaláb, tʼokattsik tin tamét na Dios.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 U chuꞌu tám jun i tʼokat abatwále ti jumumúl chʼejel walkʼiꞌ ani taꞌ tin koꞌol an alwaꞌ tʼilab xi yab in koꞌol in okʼontal abal kin óltsi xu kʼwajíltsik ban chabál, ejtal an kidhtalábtsik, an bitsowtsik ani an atiklábtsik xi kʼeꞌetich kʼeꞌetich i káwintalábtsik in koꞌol.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ani kawidh in ulal enchéꞌ:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Tin kuxmats, tsích juní ít i tʼokat abatwále xin ulu enchéꞌ:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Tayíl káwin juní jun i tʼokat abatwále xi jaꞌich in oxtal ani in ulu kawidh enchéꞌ:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 koꞌol kin achʼaꞌ an kʼakʼadh yajtsiktaláb xi neꞌech kin pidhnaꞌ na Dios, xin koꞌolich tʼojojodh. Neꞌech ka yajlombédhátsik kʼal i kʼamal ani i asufre tin tamét nin tʼokat abatwálejiltsik na Dios ani tin tamét an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 An paw xu kalel xon ti neꞌech ka yajlombédhátsik, yab jaykʼi neꞌech kin kóꞌoy in okʼontal. Akal i kʼij yab jaykʼi neꞌech ka koyóch kin achʼaꞌtsik an yajtsiktaláb xin kʼakʼnáltsik an atʼax ani nin chʼilábil o xin koꞌoltsik nin exólixtal an atʼax.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Techéꞌich ti neꞌech ka xalkʼan max tsubax lejtal ti neꞌech kin kuxuy ejtal xowaꞌkich, xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xi yabtsik in chʼikat tʼajtsal tin takʼixtal ani xin beláltsik na Jesús.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 U achʼaꞌ tám jun i káwintaláb xi tál walkʼiꞌ xi tin utsál enchéꞌ:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 U telaꞌ tám ani u chuꞌu jun i dhak tokow; bin éb an dhak tokow, taꞌ ti buxúl jun i inik. Jechéꞌ an inik, in kojám jun i kwetsotsól kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani in teykóm jun i kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Kale tám jun i tʼokat abatwále ban atá xon tu kʼwajíl na Dios ani in utsaꞌ kawidh enchéꞌ xi taꞌ ti buxúl bin éb an tokow:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Xi taꞌ ti buxúl bin éb an tokow, in éynaꞌ tám nin kʼuchʼúl wiꞌidh patʼálil ani in junku nin walíl an tʼayabláb xi waꞌach ban chabál.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Kale tám juní ít i tʼokat abatwále túꞌ walkʼiꞌ ban atá xon tu kʼwajíl na Dios in teykóm jeye jun i kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Kale jeye kʼeꞌet i tʼokat abatwále xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, xin koꞌol i awiltaláb kʼal i kʼamal. Jechéꞌ an tʼokat abatwále, in utsaꞌ kawidh enchéꞌ xin teykóm an kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 An tʼokat abatwále in éynaꞌ an kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál, in kotsi tin walíl an uba xi waꞌach ban chabál ani in baliy ba jun i yejcheꞌ balixtaláb abal ka watʼyat. Anchanꞌ jelt xan ti neꞌech ka tʼajtsin an atiklábtsik kʼal na Dios tam ka abtsin an ti kʼakʼadh yajtsiktaláb.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 An uba yab watʼyat tajaꞌ ban bitsow, eléb bitsow ti watʼyat. Ban yejcheꞌ balixtaláb kale i xichʼ, nin ówtsík an xichʼ in bajaw asta bin wiꞌ an bitsim ani nin chʼikwél, óx i boꞌ inik i kilómetro.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.