Apocalipse 14
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB
1 Tayíl u telaꞌ juní ani u chuꞌu kubúl ban chʼén xu bijyáb Sión an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios. Táꞌ ti kʼwajat kʼal Jajáꞌ buk inik cheꞌ mil i atiklábtsik xin koꞌol dhutsadh bin píkʼib nin bij an Ajátikláb ani nin bij nin Tátaꞌ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tayíl u achʼaꞌ jun i káwintaláb xi tál walkʼiꞌ, xin junwal jelt xan tu bososól yán i waljaꞌ ani jelt xan tu jululúl kawidh i junkil. In junwal jelti tam yán xitaꞌ in tʼenyal i són.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 In ajatnáltsik jun i ít ajatláb tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb, tin tamét xi taꞌ ti kʼwajat chéꞌ ejattsik ani tin tamét an yejcheltsik. Yab xitaꞌ in ejtowal kin witʼaꞌ jechéꞌ an ít ajatláb, tokot xi buk inik cheꞌ mil xi kʼwajattsikwiꞌik jeye ban chabál ani xoꞌ loꞌodhich.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Jechéꞌ jaꞌich xi yabtsik in kʼakʼnámal i chʼilabtsik, tʼokattsik ani in wéwnáltsik an Ajátikláb xontikʼi ka kʼale. Loꞌodhichtsik ban atiklábtsik abal ka kʼwajay jelti jidhtal walíláb abal ka dhabalnájichtsik kʼal na Dios ani kʼal an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Yabtsik eltsin ni jun i kʼambixtaláb, tʼokattsik tin tamét na Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 U chuꞌu tám jun i tʼokat abatwále ti jumumúl chʼejel walkʼiꞌ ani taꞌ tin koꞌol an alwaꞌ tʼilab xi yab in koꞌol in okʼontal abal kin óltsi xu kʼwajíltsik ban chabál, ejtal an kidhtalábtsik, an bitsowtsik ani an atiklábtsik xi kʼeꞌetich kʼeꞌetich i káwintalábtsik in koꞌol.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ani kawidh in ulal enchéꞌ:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tin kuxmats, tsích juní ít i tʼokat abatwále xin ulu enchéꞌ:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Tayíl káwin juní jun i tʼokat abatwále xi jaꞌich in oxtal ani in ulu kawidh enchéꞌ:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 koꞌol kin achʼaꞌ an kʼakʼadh yajtsiktaláb xi neꞌech kin pidhnaꞌ na Dios, xin koꞌolich tʼojojodh. Neꞌech ka yajlombédhátsik kʼal i kʼamal ani i asufre tin tamét nin tʼokat abatwálejiltsik na Dios ani tin tamét an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 An paw xu kalel xon ti neꞌech ka yajlombédhátsik, yab jaykʼi neꞌech kin kóꞌoy in okʼontal. Akal i kʼij yab jaykʼi neꞌech ka koyóch kin achʼaꞌtsik an yajtsiktaláb xin kʼakʼnáltsik an atʼax ani nin chʼilábil o xin koꞌoltsik nin exólixtal an atʼax.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Techéꞌich ti neꞌech ka xalkʼan max tsubax lejtal ti neꞌech kin kuxuy ejtal xowaꞌkich, xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xi yabtsik in chʼikat tʼajtsal tin takʼixtal ani xin beláltsik na Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 U achʼaꞌ tám jun i káwintaláb xi tál walkʼiꞌ xi tin utsál enchéꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 U telaꞌ tám ani u chuꞌu jun i dhak tokow; bin éb an dhak tokow, taꞌ ti buxúl jun i inik. Jechéꞌ an inik, in kojám jun i kwetsotsól kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani in teykóm jun i kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Kale tám jun i tʼokat abatwále ban atá xon tu kʼwajíl na Dios ani in utsaꞌ kawidh enchéꞌ xi taꞌ ti buxúl bin éb an tokow:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Xi taꞌ ti buxúl bin éb an tokow, in éynaꞌ tám nin kʼuchʼúl wiꞌidh patʼálil ani in junku nin walíl an tʼayabláb xi waꞌach ban chabál.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Kale tám juní ít i tʼokat abatwále túꞌ walkʼiꞌ ban atá xon tu kʼwajíl na Dios in teykóm jeye jun i kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Kale jeye kʼeꞌet i tʼokat abatwále xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, xin koꞌol i awiltaláb kʼal i kʼamal. Jechéꞌ an tʼokat abatwále, in utsaꞌ kawidh enchéꞌ xin teykóm an kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 An tʼokat abatwále in éynaꞌ an kʼuchʼúl wiꞌidh patʼál, in kotsi tin walíl an uba xi waꞌach ban chabál ani in baliy ba jun i yejcheꞌ balixtaláb abal ka watʼyat. Anchanꞌ jelt xan ti neꞌech ka tʼajtsin an atiklábtsik kʼal na Dios tam ka abtsin an ti kʼakʼadh yajtsiktaláb.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 An uba yab watʼyat tajaꞌ ban bitsow, eléb bitsow ti watʼyat. Ban yejcheꞌ balixtaláb kale i xichʼ, nin ówtsík an xichʼ in bajaw asta bin wiꞌ an bitsim ani nin chʼikwél, óx i boꞌ inik i kilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.