2 Timóteo 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, in abadh abal na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ. Anchanꞌ xan tin ulúmal na Dios ke neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi xoꞌ i koꞌolich abal u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, tu dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw, xi nanáꞌ tu chuꞌtal jelti jun u chakámil. U léꞌ ka bachʼwal an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios an Tátaꞌláb ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Echʼekʼi tam tu chalpayal bu ólábil akal i kʼij, u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios xin kʼwajat u tʼójontsal kʼal jun u alwaꞌ chalab jelt xan tin tʼajámal nu wejeꞌ pakéliltsik.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Tam u chalpayal nin jaꞌmál na wal, u léꞌ tʼajat tu chuꞌu abal kin kʼijidhmé.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Pos u chalpayal na tsubax belomtal xa koꞌol. Na pulek, xin bij Loyda ani na nánaꞌ Ewnise okʼoxtsik tin bachʼúmal jechéꞌ an belomtaláb ani u choꞌób alwaꞌ ke tatáꞌ anchanꞌ teye ta belom.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Jaxtám tu takʼyal abal ka óntsi ka éynaꞌ más chapik an awiltaláb xi ti pidhámal na Dios tam tu kʼwajbantsi an tu kʼubak ba na éb.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Pos na Dios yab tu pidhámal jun i ejattal jikʼelom, tu pidhámal an ti Tʼokat Ejattaláb abal ku likey, ku kʼanidhaxin ani abal ki ejto jeye ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Yab ka tidhenaꞌ ka tʼilaꞌ an Ajátikláb tin tamét an atiklábtsik, nibal ki tidhebé kʼal nanáꞌ tu kwenta abal in kʼwajat tin wikʼnél kʼal Jajáꞌ tin kwenta. Alwaꞌ más ki xeꞌchin ka tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab maske ka bachʼu i yajtsiktaláb jelti xi nanáꞌ u bachʼwal, xantikʼi ti ki pidhaꞌ ti chápláb na Dios.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Na Dios tu loꞌo ani tu kaniy abal ki júnaꞌich jun i xeꞌchintaláb tʼokat, yab abal wawáꞌ i tʼajámal jun xataꞌ alwaꞌ. Tu kaniy abal Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ ani kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xi tu pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús. Na Dios tu pidhámal an ti alwaꞌtaláb asta tam ti yabél tujenek jechéꞌ an kʼayꞌlá.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Por xoꞌ, in xalkʼámich jechéꞌ an alwaꞌtaláb tam tin abaꞌ ka tsích ni Loꞌóxil Jesukristo, xin átantsi tin cháp an chemlá. Ani kʼal an alwaꞌ tʼilabkʼi, tu pidhaꞌ ki choꞌóbnaꞌ abal neꞌech ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani yabich neꞌech ku kʼachey.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Jaꞌich kʼal tin kwenta jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab tin bijyámal na Dios tin óltsix, tin abatwále ani abal ku okʼtsi xi yabtsik u judío.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Jaxtám ti exom u achʼál ejtal jechéꞌ an yajtsiktaláb kʼal jechéꞌ tin kwenta. Por yab u tidhenál, pos u choꞌóbich xitaꞌ nu belámal ani u choꞌób alwaꞌ ke Jajáꞌ in koꞌol i awiltaláb abal tin beletnaꞌ asta kin bajaw xowkʼi Jajáꞌ ti ka tsích juní.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ka óntsi ka éynaꞌ an alwaꞌ okʼtsixtaláb xi tu pidhámal, ka óntsi ta belom ani ta kʼanidhax abal i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kʼal nin tolmixtal an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat ba wawáꞌ, ka beletnaꞌ xowaꞌ ti punkʼuntsámal na Dios.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Jelt xan ta achʼámalich, ejtal xu kʼwajíltsik ban chabál xi Asia tin jilaꞌtsik; kʼal jajáꞌtsik taꞌ ti kʼwajat na Fijelo ani na Ermójenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ke an Ajátikláb kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb na Onesíforo ani nin kidhtal jeye, abal jajáꞌ yáníl tʼajat tin kʼijidhmédhámal ani yab in tidhenaꞌ tin álnaꞌ maske in balidh ban wikʼaxteꞌ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Yab in tidhenaꞌ, xowaꞌ in tʼajaꞌ tokot tam ti tsích Roma, in óntsi tin aliy, asta tin elaꞌ.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ke an Ajátikláb kin walkaꞌ kin elaꞌ an yajnantsixtaláb tam kin bajaw jachanꞌ an kʼij xowkʼi ti ka tsích juní. Tatáꞌ a choꞌób alwaꞌ xan tin tolmiy tam tin kʼwajay Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.