2 Timóteo 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, in abadh abal na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ. Anchanꞌ xan tin ulúmal na Dios ke neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi xoꞌ i koꞌolich abal u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, tu dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw, xi nanáꞌ tu chuꞌtal jelti jun u chakámil. U léꞌ ka bachʼwal an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios an Tátaꞌláb ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Echʼekʼi tam tu chalpayal bu ólábil akal i kʼij, u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios xin kʼwajat u tʼójontsal kʼal jun u alwaꞌ chalab jelt xan tin tʼajámal nu wejeꞌ pakéliltsik.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Tam u chalpayal nin jaꞌmál na wal, u léꞌ tʼajat tu chuꞌu abal kin kʼijidhmé.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Pos u chalpayal na tsubax belomtal xa koꞌol. Na pulek, xin bij Loyda ani na nánaꞌ Ewnise okʼoxtsik tin bachʼúmal jechéꞌ an belomtaláb ani u choꞌób alwaꞌ ke tatáꞌ anchanꞌ teye ta belom.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Jaxtám tu takʼyal abal ka óntsi ka éynaꞌ más chapik an awiltaláb xi ti pidhámal na Dios tam tu kʼwajbantsi an tu kʼubak ba na éb.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Pos na Dios yab tu pidhámal jun i ejattal jikʼelom, tu pidhámal an ti Tʼokat Ejattaláb abal ku likey, ku kʼanidhaxin ani abal ki ejto jeye ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yab ka tidhenaꞌ ka tʼilaꞌ an Ajátikláb tin tamét an atiklábtsik, nibal ki tidhebé kʼal nanáꞌ tu kwenta abal in kʼwajat tin wikʼnél kʼal Jajáꞌ tin kwenta. Alwaꞌ más ki xeꞌchin ka tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab maske ka bachʼu i yajtsiktaláb jelti xi nanáꞌ u bachʼwal, xantikʼi ti ki pidhaꞌ ti chápláb na Dios.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Na Dios tu loꞌo ani tu kaniy abal ki júnaꞌich jun i xeꞌchintaláb tʼokat, yab abal wawáꞌ i tʼajámal jun xataꞌ alwaꞌ. Tu kaniy abal Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ ani kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xi tu pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús. Na Dios tu pidhámal an ti alwaꞌtaláb asta tam ti yabél tujenek jechéꞌ an kʼayꞌlá.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Por xoꞌ, in xalkʼámich jechéꞌ an alwaꞌtaláb tam tin abaꞌ ka tsích ni Loꞌóxil Jesukristo, xin átantsi tin cháp an chemlá. Ani kʼal an alwaꞌ tʼilabkʼi, tu pidhaꞌ ki choꞌóbnaꞌ abal neꞌech ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani yabich neꞌech ku kʼachey.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Jaꞌich kʼal tin kwenta jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab tin bijyámal na Dios tin óltsix, tin abatwále ani abal ku okʼtsi xi yabtsik u judío.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jaxtám ti exom u achʼál ejtal jechéꞌ an yajtsiktaláb kʼal jechéꞌ tin kwenta. Por yab u tidhenál, pos u choꞌóbich xitaꞌ nu belámal ani u choꞌób alwaꞌ ke Jajáꞌ in koꞌol i awiltaláb abal tin beletnaꞌ asta kin bajaw xowkʼi Jajáꞌ ti ka tsích juní.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ka óntsi ka éynaꞌ an alwaꞌ okʼtsixtaláb xi tu pidhámal, ka óntsi ta belom ani ta kʼanidhax abal i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Kʼal nin tolmixtal an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat ba wawáꞌ, ka beletnaꞌ xowaꞌ ti punkʼuntsámal na Dios.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Jelt xan ta achʼámalich, ejtal xu kʼwajíltsik ban chabál xi Asia tin jilaꞌtsik; kʼal jajáꞌtsik taꞌ ti kʼwajat na Fijelo ani na Ermójenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ke an Ajátikláb kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb na Onesíforo ani nin kidhtal jeye, abal jajáꞌ yáníl tʼajat tin kʼijidhmédhámal ani yab in tidhenaꞌ tin álnaꞌ maske in balidh ban wikʼaxteꞌ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Yab in tidhenaꞌ, xowaꞌ in tʼajaꞌ tokot tam ti tsích Roma, in óntsi tin aliy, asta tin elaꞌ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ke an Ajátikláb kin walkaꞌ kin elaꞌ an yajnantsixtaláb tam kin bajaw jachanꞌ an kʼij xowkʼi ti ka tsích juní. Tatáꞌ a choꞌób alwaꞌ xan tin tolmiy tam tin kʼwajay Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.