2 Coríntios 8
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 Kidháblábtsik, i léꞌ tu tʼiltsitsik xan tin xalkʼámal nin alwaꞌtal na Dios ban belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Masedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Maske pakdhaꞌ i yajtsiktaláb in watʼnámaltsik, bélkʼi kʼijidh tʼajat ti kʼwajattsik; ani maske chʼojontáltsik tʼajat, in pidhnáltsik xowaꞌ in koꞌol kʼal yantam i kulbétaláb jelti max jajáꞌtsik tumínladh tʼajat.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Nanáꞌ u chuꞌúmal, ke kʼal yantam i kulbétaláb tin pidhnáltsik i tolmixtaláb; ani juntsikíl, yandhaꞌ tʼajat in pidhnál maske jajáꞌtsik ka jilkʼon yab xataꞌ in koꞌol.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 U pakabédhá tʼajat kʼal an kidháblábtsik xi Masedonia abal ki walkaꞌtsik jeye kin pidhaꞌ ti tolmixtaláb an kidháblábtsik xi chʼojontál xu kʼwajíl Jerusalén.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 In tʼajaꞌtsik más ké xowaꞌ i chalpayámal, pos okʼox, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ abal kin tʼójontsi an Ajátikláb xan ti yejat; ani tayíl, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ kʼal wawáꞌ abal ka tolmixintsik jeye kom na Dios anchanꞌ tin léꞌ.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jaxtám ti pakabédhámal na Tito abal ka kʼale tachanꞌ kʼal tatáꞌtsik kin junku an tolmixtaláb xin tujúmal kin junku más okʼox.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Tatáꞌtsik i átax tʼajat kʼal xowaꞌkichkʼi: i belomtsik tʼajat, i awiltsik tʼajat ta okʼtsix, i chalpadhtsik tʼajat; i ikʼaxtsik tʼajat ka tʼójontsi an Ajátikláb ani a koꞌoltsik tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal wawáꞌ. Anchanꞌ jeye ti ka tʼajaꞌtsik kʼal an tolmixtaláb.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Yab exom tu utsáltsik jechéꞌ abal ka tʼajaꞌtsik kʼal i chápláb. Tu utsáltsik jechéꞌ abal ka choꞌóbnaꞌ ke xi kʼeꞌettsik in pidhnál an tolmixtaláb kʼal yantam i kulbétaláb. Anchanꞌ teye ti ka tʼajaꞌtsik abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Tatáꞌtsik a exlantsámalich an tin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Kom ti kʼanidháltsik tʼajat, in jilaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol túꞌ walkʼiꞌ ani tsích chʼojontál techéꞌ ti chabál. Jajáꞌ chʼojontálbé abal tatáꞌtsik ka bachʼu yán i alwaꞌtaláb.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Neꞌech tu utsaꞌtsik xantʼéy u chalpayal kʼal jechéꞌ tin kwenta abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Tatáꞌtsik alwaꞌ ta tujutsik ti jun tamub, yab tokotkʼi abal a junkuwaltsik jechéꞌ an tolmixtaláb, aníl jeye abal a tʼajáltsik kʼal i kulbétaláb.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Pos xoꞌ, ka óntsitsik asta ka okʼoy kʼal jayéchkʼi an kulbétaláb xa kóꞌoytsik tam ta tuju, ka pidhnáltsik xantikʼi ta koꞌol.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Abal max jun xitaꞌ tsubax lejtal tin leꞌnál kin pidhnaꞌ i tolmixtaláb, na Dios in bachʼwal an tolmixtaláb xantikʼi jún tin koꞌol; Jajáꞌ yab in konyal xowaꞌ jún yab in koꞌol.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Yab ka ulutsik ke wawáꞌ i léꞌ ki chuꞌu ka watʼnaꞌtsik i kʼaꞌínab kʼal tin kwentakʼi abal a pidhnál i tolmixtaláb.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Yab jaꞌich i léꞌ, xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke ki kʼwajaytsik junax anikʼi. Xoꞌ tatáꞌtsik a koꞌol abal ka pidhaꞌ xowaꞌ jajáꞌtsik in yéntsal; tayíl jajáꞌtsik jeye neꞌech ti ki pidhaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik ka yéntsi. Ani anchanꞌ jununúlich tám neꞌech ki kʼwajaytsik,
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Xitaꞌ in kóꞌoy yán, yab in jilaꞌ; ani xitaꞌ in kóꞌoy wéꞌ, yab in watʼnaꞌ i yejetaláb.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal in kʼwajbantsi bin itsích na Tito jayéchkʼi an kʼanidhaxtaláb jelti xi nanáꞌ u koꞌol kʼal tatáꞌtsik.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Jajáꞌ neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por yab abal nanáꞌkʼi u abámal; kom ti kʼanidháltsik tʼajat, jaxtám ti neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 I abaꞌ jeye junax kʼal na Tito jun i kidhábláb xu exláb kʼal an belomtsik abal alwaꞌ inik tʼajat. Jajáꞌ exom tʼajat ti tʼojnal alwaꞌ abal kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, takwyat jechéꞌ an kidhábláb kʼal an belomtsik abal ka kʼale kʼal wawáꞌ ani ka tolmixin kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Exom i tʼajál jechéꞌ an tʼojláb abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani abal ki xalkʼaꞌ ke tatáꞌtsik a kulbetnál tʼajat ta tolmix.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Max ka kʼale jun xitaꞌ kʼal wawáꞌ, yabich tám xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke yab i kidhat pidhnámal an tolmixtaláb.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Pos exom i tʼajál jechéꞌ in lujtalkʼi, yab tokotkʼi tin tamét an Ajátikláb, tin tamét jeye an atiklábtsik.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 I abaꞌ jeye kʼal jajáꞌtsik jun i kidhábláb, xin kulbetnál tʼajat kin tʼójontsi an Ajátikláb kʼal xowaꞌkichkʼi. Jajáꞌ in kulbetnaꞌ tʼajat ka kʼale ti ki álnaꞌtsik kom in choꞌób abal neꞌech ka pidhnaꞌtsik an tolmixtaláb.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Max jun xitaꞌ ti ki konoytsik xitam jáꞌ jeye na Tito, ka utsaꞌtsik abal nanáꞌ u junik ani u tolmiwál abal tu tʼójontsitsik. O max jun xitaꞌ ti ki konoytsik kʼal tin kwenta xi kʼeꞌet an kidháblábtsik, ka utsaꞌtsik abal abnékkʼi kʼal an belomtsik ani in kʼakʼnáltsik jeye na Kristo.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Jaxtám, ka bachʼutsik kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb abal anchanꞌ, ka xalkʼantsi an belomtsik ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik jelt xan ti wawáꞌ ti tʼiltsámaltsik.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.