2 Coríntios 8

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kidháblábtsik, i léꞌ tu tʼiltsitsik xan tin xalkʼámal nin alwaꞌtal na Dios ban belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Maske pakdhaꞌ i yajtsiktaláb in watʼnámaltsik, bélkʼi kʼijidh tʼajat ti kʼwajattsik; ani maske chʼojontáltsik tʼajat, in pidhnáltsik xowaꞌ in koꞌol kʼal yantam i kulbétaláb jelti max jajáꞌtsik tumínladh tʼajat.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nanáꞌ u chuꞌúmal, ke kʼal yantam i kulbétaláb tin pidhnáltsik i tolmixtaláb; ani juntsikíl, yandhaꞌ tʼajat in pidhnál maske jajáꞌtsik ka jilkʼon yab xataꞌ in koꞌol.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 U pakabédhá tʼajat kʼal an kidháblábtsik xi Masedonia abal ki walkaꞌtsik jeye kin pidhaꞌ ti tolmixtaláb an kidháblábtsik xi chʼojontál xu kʼwajíl Jerusalén.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 In tʼajaꞌtsik más ké xowaꞌ i chalpayámal, pos okʼox, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ abal kin tʼójontsi an Ajátikláb xan ti yejat; ani tayíl, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ kʼal wawáꞌ abal ka tolmixintsik jeye kom na Dios anchanꞌ tin léꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Jaxtám ti pakabédhámal na Tito abal ka kʼale tachanꞌ kʼal tatáꞌtsik kin junku an tolmixtaláb xin tujúmal kin junku más okʼox.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Tatáꞌtsik i átax tʼajat kʼal xowaꞌkichkʼi: i belomtsik tʼajat, i awiltsik tʼajat ta okʼtsix, i chalpadhtsik tʼajat; i ikʼaxtsik tʼajat ka tʼójontsi an Ajátikláb ani a koꞌoltsik tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal wawáꞌ. Anchanꞌ jeye ti ka tʼajaꞌtsik kʼal an tolmixtaláb.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Yab exom tu utsáltsik jechéꞌ abal ka tʼajaꞌtsik kʼal i chápláb. Tu utsáltsik jechéꞌ abal ka choꞌóbnaꞌ ke xi kʼeꞌettsik in pidhnál an tolmixtaláb kʼal yantam i kulbétaláb. Anchanꞌ teye ti ka tʼajaꞌtsik abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Tatáꞌtsik a exlantsámalich an tin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Kom ti kʼanidháltsik tʼajat, in jilaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol túꞌ walkʼiꞌ ani tsích chʼojontál techéꞌ ti chabál. Jajáꞌ chʼojontálbé abal tatáꞌtsik ka bachʼu yán i alwaꞌtaláb.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Neꞌech tu utsaꞌtsik xantʼéy u chalpayal kʼal jechéꞌ tin kwenta abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Tatáꞌtsik alwaꞌ ta tujutsik ti jun tamub, yab tokotkʼi abal a junkuwaltsik jechéꞌ an tolmixtaláb, aníl jeye abal a tʼajáltsik kʼal i kulbétaláb.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Pos xoꞌ, ka óntsitsik asta ka okʼoy kʼal jayéchkʼi an kulbétaláb xa kóꞌoytsik tam ta tuju, ka pidhnáltsik xantikʼi ta koꞌol.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Abal max jun xitaꞌ tsubax lejtal tin leꞌnál kin pidhnaꞌ i tolmixtaláb, na Dios in bachʼwal an tolmixtaláb xantikʼi jún tin koꞌol; Jajáꞌ yab in konyal xowaꞌ jún yab in koꞌol.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Yab ka ulutsik ke wawáꞌ i léꞌ ki chuꞌu ka watʼnaꞌtsik i kʼaꞌínab kʼal tin kwentakʼi abal a pidhnál i tolmixtaláb.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Yab jaꞌich i léꞌ, xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke ki kʼwajaytsik junax anikʼi. Xoꞌ tatáꞌtsik a koꞌol abal ka pidhaꞌ xowaꞌ jajáꞌtsik in yéntsal; tayíl jajáꞌtsik jeye neꞌech ti ki pidhaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik ka yéntsi. Ani anchanꞌ jununúlich tám neꞌech ki kʼwajaytsik,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Xitaꞌ in kóꞌoy yán, yab in jilaꞌ; ani xitaꞌ in kóꞌoy wéꞌ, yab in watʼnaꞌ i yejetaláb.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal in kʼwajbantsi bin itsích na Tito jayéchkʼi an kʼanidhaxtaláb jelti xi nanáꞌ u koꞌol kʼal tatáꞌtsik.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Jajáꞌ neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por yab abal nanáꞌkʼi u abámal; kom ti kʼanidháltsik tʼajat, jaxtám ti neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 I abaꞌ jeye junax kʼal na Tito jun i kidhábláb xu exláb kʼal an belomtsik abal alwaꞌ inik tʼajat. Jajáꞌ exom tʼajat ti tʼojnal alwaꞌ abal kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, takwyat jechéꞌ an kidhábláb kʼal an belomtsik abal ka kʼale kʼal wawáꞌ ani ka tolmixin kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Exom i tʼajál jechéꞌ an tʼojláb abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani abal ki xalkʼaꞌ ke tatáꞌtsik a kulbetnál tʼajat ta tolmix.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Max ka kʼale jun xitaꞌ kʼal wawáꞌ, yabich tám xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke yab i kidhat pidhnámal an tolmixtaláb.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pos exom i tʼajál jechéꞌ in lujtalkʼi, yab tokotkʼi tin tamét an Ajátikláb, tin tamét jeye an atiklábtsik.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 I abaꞌ jeye kʼal jajáꞌtsik jun i kidhábláb, xin kulbetnál tʼajat kin tʼójontsi an Ajátikláb kʼal xowaꞌkichkʼi. Jajáꞌ in kulbetnaꞌ tʼajat ka kʼale ti ki álnaꞌtsik kom in choꞌób abal neꞌech ka pidhnaꞌtsik an tolmixtaláb.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Max jun xitaꞌ ti ki konoytsik xitam jáꞌ jeye na Tito, ka utsaꞌtsik abal nanáꞌ u junik ani u tolmiwál abal tu tʼójontsitsik. O max jun xitaꞌ ti ki konoytsik kʼal tin kwenta xi kʼeꞌet an kidháblábtsik, ka utsaꞌtsik abal abnékkʼi kʼal an belomtsik ani in kʼakʼnáltsik jeye na Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Jaxtám, ka bachʼutsik kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb abal anchanꞌ, ka xalkʼantsi an belomtsik ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik jelt xan ti wawáꞌ ti tʼiltsámaltsik.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.