2 Coríntios 8
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Kidháblábtsik, i léꞌ tu tʼiltsitsik xan tin xalkʼámal nin alwaꞌtal na Dios ban belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Maske pakdhaꞌ i yajtsiktaláb in watʼnámaltsik, bélkʼi kʼijidh tʼajat ti kʼwajattsik; ani maske chʼojontáltsik tʼajat, in pidhnáltsik xowaꞌ in koꞌol kʼal yantam i kulbétaláb jelti max jajáꞌtsik tumínladh tʼajat.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nanáꞌ u chuꞌúmal, ke kʼal yantam i kulbétaláb tin pidhnáltsik i tolmixtaláb; ani juntsikíl, yandhaꞌ tʼajat in pidhnál maske jajáꞌtsik ka jilkʼon yab xataꞌ in koꞌol.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 U pakabédhá tʼajat kʼal an kidháblábtsik xi Masedonia abal ki walkaꞌtsik jeye kin pidhaꞌ ti tolmixtaláb an kidháblábtsik xi chʼojontál xu kʼwajíl Jerusalén.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 In tʼajaꞌtsik más ké xowaꞌ i chalpayámal, pos okʼox, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ abal kin tʼójontsi an Ajátikláb xan ti yejat; ani tayíl, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ kʼal wawáꞌ abal ka tolmixintsik jeye kom na Dios anchanꞌ tin léꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Jaxtám ti pakabédhámal na Tito abal ka kʼale tachanꞌ kʼal tatáꞌtsik kin junku an tolmixtaláb xin tujúmal kin junku más okʼox.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Tatáꞌtsik i átax tʼajat kʼal xowaꞌkichkʼi: i belomtsik tʼajat, i awiltsik tʼajat ta okʼtsix, i chalpadhtsik tʼajat; i ikʼaxtsik tʼajat ka tʼójontsi an Ajátikláb ani a koꞌoltsik tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal wawáꞌ. Anchanꞌ jeye ti ka tʼajaꞌtsik kʼal an tolmixtaláb.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Yab exom tu utsáltsik jechéꞌ abal ka tʼajaꞌtsik kʼal i chápláb. Tu utsáltsik jechéꞌ abal ka choꞌóbnaꞌ ke xi kʼeꞌettsik in pidhnál an tolmixtaláb kʼal yantam i kulbétaláb. Anchanꞌ teye ti ka tʼajaꞌtsik abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tatáꞌtsik a exlantsámalich an tin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Kom ti kʼanidháltsik tʼajat, in jilaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol túꞌ walkʼiꞌ ani tsích chʼojontál techéꞌ ti chabál. Jajáꞌ chʼojontálbé abal tatáꞌtsik ka bachʼu yán i alwaꞌtaláb.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Neꞌech tu utsaꞌtsik xantʼéy u chalpayal kʼal jechéꞌ tin kwenta abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Tatáꞌtsik alwaꞌ ta tujutsik ti jun tamub, yab tokotkʼi abal a junkuwaltsik jechéꞌ an tolmixtaláb, aníl jeye abal a tʼajáltsik kʼal i kulbétaláb.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Pos xoꞌ, ka óntsitsik asta ka okʼoy kʼal jayéchkʼi an kulbétaláb xa kóꞌoytsik tam ta tuju, ka pidhnáltsik xantikʼi ta koꞌol.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Abal max jun xitaꞌ tsubax lejtal tin leꞌnál kin pidhnaꞌ i tolmixtaláb, na Dios in bachʼwal an tolmixtaláb xantikʼi jún tin koꞌol; Jajáꞌ yab in konyal xowaꞌ jún yab in koꞌol.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Yab ka ulutsik ke wawáꞌ i léꞌ ki chuꞌu ka watʼnaꞌtsik i kʼaꞌínab kʼal tin kwentakʼi abal a pidhnál i tolmixtaláb.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Yab jaꞌich i léꞌ, xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke ki kʼwajaytsik junax anikʼi. Xoꞌ tatáꞌtsik a koꞌol abal ka pidhaꞌ xowaꞌ jajáꞌtsik in yéntsal; tayíl jajáꞌtsik jeye neꞌech ti ki pidhaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik ka yéntsi. Ani anchanꞌ jununúlich tám neꞌech ki kʼwajaytsik,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Xitaꞌ in kóꞌoy yán, yab in jilaꞌ; ani xitaꞌ in kóꞌoy wéꞌ, yab in watʼnaꞌ i yejetaláb.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal in kʼwajbantsi bin itsích na Tito jayéchkʼi an kʼanidhaxtaláb jelti xi nanáꞌ u koꞌol kʼal tatáꞌtsik.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Jajáꞌ neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por yab abal nanáꞌkʼi u abámal; kom ti kʼanidháltsik tʼajat, jaxtám ti neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 I abaꞌ jeye junax kʼal na Tito jun i kidhábláb xu exláb kʼal an belomtsik abal alwaꞌ inik tʼajat. Jajáꞌ exom tʼajat ti tʼojnal alwaꞌ abal kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, takwyat jechéꞌ an kidhábláb kʼal an belomtsik abal ka kʼale kʼal wawáꞌ ani ka tolmixin kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Exom i tʼajál jechéꞌ an tʼojláb abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani abal ki xalkʼaꞌ ke tatáꞌtsik a kulbetnál tʼajat ta tolmix.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Max ka kʼale jun xitaꞌ kʼal wawáꞌ, yabich tám xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke yab i kidhat pidhnámal an tolmixtaláb.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pos exom i tʼajál jechéꞌ in lujtalkʼi, yab tokotkʼi tin tamét an Ajátikláb, tin tamét jeye an atiklábtsik.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 I abaꞌ jeye kʼal jajáꞌtsik jun i kidhábláb, xin kulbetnál tʼajat kin tʼójontsi an Ajátikláb kʼal xowaꞌkichkʼi. Jajáꞌ in kulbetnaꞌ tʼajat ka kʼale ti ki álnaꞌtsik kom in choꞌób abal neꞌech ka pidhnaꞌtsik an tolmixtaláb.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Max jun xitaꞌ ti ki konoytsik xitam jáꞌ jeye na Tito, ka utsaꞌtsik abal nanáꞌ u junik ani u tolmiwál abal tu tʼójontsitsik. O max jun xitaꞌ ti ki konoytsik kʼal tin kwenta xi kʼeꞌet an kidháblábtsik, ka utsaꞌtsik abal abnékkʼi kʼal an belomtsik ani in kʼakʼnáltsik jeye na Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Jaxtám, ka bachʼutsik kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb abal anchanꞌ, ka xalkʼantsi an belomtsik ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik jelt xan ti wawáꞌ ti tʼiltsámaltsik.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.