2 Coríntios 3

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam i ulal jechéꞌ, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i tujwalich juní ki tʼilaꞌ tibáꞌ alwaꞌ? O ¿yejat tu óltsitsik jun i dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ o tu kontsitsik jelti jechéꞌ an dhutsadh úw jelt xan tin tʼajál taltsik? ¡Yabaꞌ!
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Pos tatáꞌichtsik ni kʼwajat jelti an dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ, xi wawáꞌ i yéntsal; i kʼwajattsik ba ni itsích jelti max i dhutsadh. Ani ejtalkʼi neꞌech kin ejto kin exbay ani kin chuꞌu ke anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi xan ta kʼwajattsik.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Tatáꞌtsik jaꞌich an dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ xin dhutsámal na Kristo, tam ti wawáꞌ i tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab ba tatáꞌtsik. Jechéꞌ an dhutsadh úw, dhutsadh kʼal nin Tʼokat Ejattal na Dios xi kʼwajat ejat, yab dhutsadh kʼal i dhutsumtaláb; yab dhutsadh ba tʼujub, dhutsadh bin itsích an iniktsik.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 I choꞌób alwaꞌ ke na Dios in chuꞌtal abal alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál, kom na Kristo tu tolmiyal.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Yab ki ulu ke wawáꞌ u awil ki tʼajaꞌ jun xataꞌ kʼal wawáꞌkʼi ti kwetém chalab; pos yab aniꞌ, ejtal xowaꞌ i tʼajál, a Dios tu tolmiyal ki tʼajaꞌ.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Na Dios tu pidhaꞌ ti awiltaláb abal ki tʼilaꞌ jun i ít lejkintaláb xi yab kʼwajat dhutsadh; jechéꞌ an ít lejkintaláb tál ban Tʼokat Ejattaláb. Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, an Tʼokat Ejattaláb jaꞌich nin pidhnál.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, dhutsan ba lemdhaꞌ tʼujubtsik. Tam ti na Moisés kʼale kin bachʼu jechéꞌ an takʼixtaláb, chʼaxixíl tʼajat ti witsiy ke nibal u ejtowáb ka teltsin tin wal kʼal an israelitatsik. Por jachanꞌ an chʼaxixíltaláb potʼey kʼayúm ti kʼayúm. Pos max ulich kʼal yantam i labidh tʼokattaláb jachanꞌ an takʼixtaláb xi yab in pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¿awxeꞌ yab más púlek nin labidh tʼokát neꞌech kin kóꞌoy an tsubaxtaláb xin pidhnál an Tʼokat Ejattaláb?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Max nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés xi tu xalkʼantsal ke u walbidh, ulich kʼal i labidh tʼokattaláb, más púlek an labidh tʼokattaláb neꞌech kin xalkʼaꞌ na Dios tam tu kʼwajbaꞌich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Pos an okʼox takʼixtaláb in koꞌol jeye nin labidh tʼokát. Por jechéꞌ an labidh tʼokattaláb, yab in junwal jelti nin labidh tʼokát an ít lejkintaláb.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Jaxtám, max xi yab neꞌech ka owey, in kóꞌoy in labidh tʼokát, más jaꞌ púlek nin labidh tʼokát in koꞌol, xi neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Kom i choꞌób ke jechéꞌ an ít lejkintaláb neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij, jaxtám ti tʼilál kʼal ni jun i jíkʼib.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Yab jelti na Moisés, xin putsuy nin wal kʼal jun i kʼudhkʼum abal an israelitatsik yab kin chuꞌu ti tepel jachanꞌ xi yab neꞌech ka owey.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Por an israelitatsik yab in exbay, pos asta xoꞌ, tam kin ajaytsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in junwal jelti max putsudh nin wal kʼal an kʼudhkʼum xin éynaꞌ na Moisés. Jachanꞌ an putsuxtaláb yab wékʼontsidh, pos tokot u wékʼoyáb kʼal na Kristo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Asta xoꞌ, tam kin ajaytsik nin dhutsadh úwil na Moisés, yab in exbayaltsik; pos kʼwajattsik jelti max putsudh nin chalab kʼal jun i putsuxtaláb.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Por tam kin belaꞌichtsik an Ajátikláb, u wixkʼintsábich jachanꞌ an ti putsuxtaláb.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ani an Ajátikláb, jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb; ani xitaꞌ in koꞌolich tin itsích an Tʼokat Ejattaláb, káldhatsich ban walastaláb.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jaxtám, ejtal wawáꞌ, kom yabich putsudh ni wal kʼal an putsuxtaláb, i junwal jelti jun i lam xin xalkʼál nin labidh tʼokát an Ajátikláb. Anchanꞌ, kʼayúm ti kʼayúm exomich i bajwal ku kʼwajay jelt xan ti na Kristo jeye. Jechéꞌ jaꞌich nin tʼajál an Ajátikláb, xi jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.