2 Coríntios 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH
1 Tam i ulal jechéꞌ, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i tujwalich juní ki tʼilaꞌ tibáꞌ alwaꞌ? O ¿yejat tu óltsitsik jun i dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ o tu kontsitsik jelti jechéꞌ an dhutsadh úw jelt xan tin tʼajál taltsik? ¡Yabaꞌ!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pos tatáꞌichtsik ni kʼwajat jelti an dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ, xi wawáꞌ i yéntsal; i kʼwajattsik ba ni itsích jelti max i dhutsadh. Ani ejtalkʼi neꞌech kin ejto kin exbay ani kin chuꞌu ke anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi xan ta kʼwajattsik.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Tatáꞌtsik jaꞌich an dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ xin dhutsámal na Kristo, tam ti wawáꞌ i tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab ba tatáꞌtsik. Jechéꞌ an dhutsadh úw, dhutsadh kʼal nin Tʼokat Ejattal na Dios xi kʼwajat ejat, yab dhutsadh kʼal i dhutsumtaláb; yab dhutsadh ba tʼujub, dhutsadh bin itsích an iniktsik.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 I choꞌób alwaꞌ ke na Dios in chuꞌtal abal alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál, kom na Kristo tu tolmiyal.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Yab ki ulu ke wawáꞌ u awil ki tʼajaꞌ jun xataꞌ kʼal wawáꞌkʼi ti kwetém chalab; pos yab aniꞌ, ejtal xowaꞌ i tʼajál, a Dios tu tolmiyal ki tʼajaꞌ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Na Dios tu pidhaꞌ ti awiltaláb abal ki tʼilaꞌ jun i ít lejkintaláb xi yab kʼwajat dhutsadh; jechéꞌ an ít lejkintaláb tál ban Tʼokat Ejattaláb. Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, an Tʼokat Ejattaláb jaꞌich nin pidhnál.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, dhutsan ba lemdhaꞌ tʼujubtsik. Tam ti na Moisés kʼale kin bachʼu jechéꞌ an takʼixtaláb, chʼaxixíl tʼajat ti witsiy ke nibal u ejtowáb ka teltsin tin wal kʼal an israelitatsik. Por jachanꞌ an chʼaxixíltaláb potʼey kʼayúm ti kʼayúm. Pos max ulich kʼal yantam i labidh tʼokattaláb jachanꞌ an takʼixtaláb xi yab in pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¿awxeꞌ yab más púlek nin labidh tʼokát neꞌech kin kóꞌoy an tsubaxtaláb xin pidhnál an Tʼokat Ejattaláb?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Max nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés xi tu xalkʼantsal ke u walbidh, ulich kʼal i labidh tʼokattaláb, más púlek an labidh tʼokattaláb neꞌech kin xalkʼaꞌ na Dios tam tu kʼwajbaꞌich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Pos an okʼox takʼixtaláb in koꞌol jeye nin labidh tʼokát. Por jechéꞌ an labidh tʼokattaláb, yab in junwal jelti nin labidh tʼokát an ít lejkintaláb.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Jaxtám, max xi yab neꞌech ka owey, in kóꞌoy in labidh tʼokát, más jaꞌ púlek nin labidh tʼokát in koꞌol, xi neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Kom i choꞌób ke jechéꞌ an ít lejkintaláb neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij, jaxtám ti tʼilál kʼal ni jun i jíkʼib.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Yab jelti na Moisés, xin putsuy nin wal kʼal jun i kʼudhkʼum abal an israelitatsik yab kin chuꞌu ti tepel jachanꞌ xi yab neꞌech ka owey.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Por an israelitatsik yab in exbay, pos asta xoꞌ, tam kin ajaytsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in junwal jelti max putsudh nin wal kʼal an kʼudhkʼum xin éynaꞌ na Moisés. Jachanꞌ an putsuxtaláb yab wékʼontsidh, pos tokot u wékʼoyáb kʼal na Kristo.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Asta xoꞌ, tam kin ajaytsik nin dhutsadh úwil na Moisés, yab in exbayaltsik; pos kʼwajattsik jelti max putsudh nin chalab kʼal jun i putsuxtaláb.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Por tam kin belaꞌichtsik an Ajátikláb, u wixkʼintsábich jachanꞌ an ti putsuxtaláb.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ani an Ajátikláb, jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb; ani xitaꞌ in koꞌolich tin itsích an Tʼokat Ejattaláb, káldhatsich ban walastaláb.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Jaxtám, ejtal wawáꞌ, kom yabich putsudh ni wal kʼal an putsuxtaláb, i junwal jelti jun i lam xin xalkʼál nin labidh tʼokát an Ajátikláb. Anchanꞌ, kʼayúm ti kʼayúm exomich i bajwal ku kʼwajay jelt xan ti na Kristo jeye. Jechéꞌ jaꞌich nin tʼajál an Ajátikláb, xi jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.