2 Coríntios 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 Tam i ulal jechéꞌ, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i tujwalich juní ki tʼilaꞌ tibáꞌ alwaꞌ? O ¿yejat tu óltsitsik jun i dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ o tu kontsitsik jelti jechéꞌ an dhutsadh úw jelt xan tin tʼajál taltsik? ¡Yabaꞌ!
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Pos tatáꞌichtsik ni kʼwajat jelti an dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ, xi wawáꞌ i yéntsal; i kʼwajattsik ba ni itsích jelti max i dhutsadh. Ani ejtalkʼi neꞌech kin ejto kin exbay ani kin chuꞌu ke anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi xan ta kʼwajattsik.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tatáꞌtsik jaꞌich an dhutsadh úw xi tu tʼilál alwaꞌ xin dhutsámal na Kristo, tam ti wawáꞌ i tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab ba tatáꞌtsik. Jechéꞌ an dhutsadh úw, dhutsadh kʼal nin Tʼokat Ejattal na Dios xi kʼwajat ejat, yab dhutsadh kʼal i dhutsumtaláb; yab dhutsadh ba tʼujub, dhutsadh bin itsích an iniktsik.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 I choꞌób alwaꞌ ke na Dios in chuꞌtal abal alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál, kom na Kristo tu tolmiyal.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Yab ki ulu ke wawáꞌ u awil ki tʼajaꞌ jun xataꞌ kʼal wawáꞌkʼi ti kwetém chalab; pos yab aniꞌ, ejtal xowaꞌ i tʼajál, a Dios tu tolmiyal ki tʼajaꞌ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Na Dios tu pidhaꞌ ti awiltaláb abal ki tʼilaꞌ jun i ít lejkintaláb xi yab kʼwajat dhutsadh; jechéꞌ an ít lejkintaláb tál ban Tʼokat Ejattaláb. Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, an Tʼokat Ejattaláb jaꞌich nin pidhnál.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, dhutsan ba lemdhaꞌ tʼujubtsik. Tam ti na Moisés kʼale kin bachʼu jechéꞌ an takʼixtaláb, chʼaxixíl tʼajat ti witsiy ke nibal u ejtowáb ka teltsin tin wal kʼal an israelitatsik. Por jachanꞌ an chʼaxixíltaláb potʼey kʼayúm ti kʼayúm. Pos max ulich kʼal yantam i labidh tʼokattaláb jachanꞌ an takʼixtaláb xi yab in pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ¿awxeꞌ yab más púlek nin labidh tʼokát neꞌech kin kóꞌoy an tsubaxtaláb xin pidhnál an Tʼokat Ejattaláb?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Max nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés xi tu xalkʼantsal ke u walbidh, ulich kʼal i labidh tʼokattaláb, más púlek an labidh tʼokattaláb neꞌech kin xalkʼaꞌ na Dios tam tu kʼwajbaꞌich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Pos an okʼox takʼixtaláb in koꞌol jeye nin labidh tʼokát. Por jechéꞌ an labidh tʼokattaláb, yab in junwal jelti nin labidh tʼokát an ít lejkintaláb.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Jaxtám, max xi yab neꞌech ka owey, in kóꞌoy in labidh tʼokát, más jaꞌ púlek nin labidh tʼokát in koꞌol, xi neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kom i choꞌób ke jechéꞌ an ít lejkintaláb neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij, jaxtám ti tʼilál kʼal ni jun i jíkʼib.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Yab jelti na Moisés, xin putsuy nin wal kʼal jun i kʼudhkʼum abal an israelitatsik yab kin chuꞌu ti tepel jachanꞌ xi yab neꞌech ka owey.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Por an israelitatsik yab in exbay, pos asta xoꞌ, tam kin ajaytsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in junwal jelti max putsudh nin wal kʼal an kʼudhkʼum xin éynaꞌ na Moisés. Jachanꞌ an putsuxtaláb yab wékʼontsidh, pos tokot u wékʼoyáb kʼal na Kristo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Asta xoꞌ, tam kin ajaytsik nin dhutsadh úwil na Moisés, yab in exbayaltsik; pos kʼwajattsik jelti max putsudh nin chalab kʼal jun i putsuxtaláb.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Por tam kin belaꞌichtsik an Ajátikláb, u wixkʼintsábich jachanꞌ an ti putsuxtaláb.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ani an Ajátikláb, jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb; ani xitaꞌ in koꞌolich tin itsích an Tʼokat Ejattaláb, káldhatsich ban walastaláb.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jaxtám, ejtal wawáꞌ, kom yabich putsudh ni wal kʼal an putsuxtaláb, i junwal jelti jun i lam xin xalkʼál nin labidh tʼokát an Ajátikláb. Anchanꞌ, kʼayúm ti kʼayúm exomich i bajwal ku kʼwajay jelt xan ti na Kristo jeye. Jechéꞌ jaꞌich nin tʼajál an Ajátikláb, xi jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.