2 Coríntios 12
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Yab xataꞌ neꞌech ku átaꞌ max kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ alwaꞌ tubáꞌ. Por neꞌech ku tʼilaꞌ an xalkʼantsixtaláb xi tin pidhámal ku chuꞌu an Ajátikláb.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 U exlál jun i inik xin belál na Kristo. In koꞌolich lajuchéꞌ i tamub, jechéꞌ an inik júná asta tin óxláb an walkʼiꞌ. Yab u choꞌób max júná kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ; por na Dios in choꞌób.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Por u choꞌób abal jachanꞌ an inik, kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ, jachanꞌ yab u choꞌób, tokot na Dios in choꞌób,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 júná ban kʼijidhtaláb xon tin achʼaꞌ i tʼilabtsik xi yab xitaꞌ in achʼámal jaykʼi ani yab u walkáb ke jun xitaꞌ kin ulu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Nanáꞌ neꞌech ku ejto ku tʼilaꞌ alwaꞌ jechéꞌ an inik, por nanáꞌ yab neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, tokot neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta tam ku achʼaꞌ yab in likat.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Por max nanáꞌ u léꞌ ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, jachanꞌ, yab jaꞌich jun i tóntotaláb, pos tokot neꞌech ku ulu xowaꞌ tsubax; por yab u tʼajál anchanꞌ abal ni jun xitaꞌ yab kin chalpay ke nanáꞌ más in púlek tin kʼwajat ké xan tin chuꞌtaltsik o xowaꞌ in achʼáltsik u ulal.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Na Dios tin xalkʼantsi yán xataꞌ labidh, por abal yab ku lej tʼekʼaꞌ tubáꞌ, in yajlombédhá kʼal jun i yajal xi jáykʼi jelti max in xikan kʼal jun i kʼídh bu tʼuꞌúl. Jechéꞌ, tsích jelti jun in éyamtal an lej atʼax abal ti kin yajlombédhaꞌ.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Oxtalich u pakabédhámal an Ajátikláb abal ti kin wixkʼintsi jechéꞌ an ti yajal;
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 por an Ajátikláb tin utsámal enchéꞌ: “Nu alwaꞌtal jaꞌich tokot na yéntsal; pos nu cháp u xalkʼanal más alwaꞌ tam jun xitaꞌ yab lej likat.” Jaxtám tin kulbél tʼajat kom yab in lej likat abal ka xalkʼan ba nanáꞌ nin cháp na Kristo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jaxtám, kʼal tin kwentakʼi abal u belálich na Kristo, in kulbél tʼajat abal yab in lej likat. In kulbél tam in odhbijyáb, tam u koꞌol i yejetaláb, tam in atʼnal ani tam in tʼeꞌpinal. Abal tam ku achʼaꞌ yab in likat, támich ti más in likat.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nanáꞌ u junwal jelti jun xitaꞌ xi yab chalpadh abal in kʼwajay ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, por tatáꞌtsik tin tʼajámal ku tʼajaꞌ anchanꞌ. Pos tatáꞌtsik nin tomnál ti kin tʼilaꞌ alwaꞌ; pos kʼal ni jun xataꞌ ti wéꞌ u jalbíl ké jachanꞌ xin ulal ke jajáꞌtsik u pakdhaꞌ abatwále maske nanáꞌ yab xataꞌ u jalbíl.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Kʼal an tʼojláb xu tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik kʼal yantam i kʼayúmtaláb, xalkʼan kʼal i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik ke tsubax lejtal tin abatwále.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Kʼal jantʼokʼál tu tʼajámal más wéꞌ a jalbíl ké xi kʼeꞌet an belomtsik? Tokot abal yab tu kontsámaltsik ti kin tolmiy. ¡Ti kin pakwlantsi abal yab tu kontsitsik ti kin tolmiy!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Xoꞌ in kʼwajatich tʼojojodh abal kin kʼale tu álnaꞌtsik tin oxtsíl ani yab in neꞌech abal tu tʼojliytsik. Pos yab u ayal xowaꞌ a koꞌoltsik, tu ayal tatáꞌtsik; pos an tátaꞌlábtsik jaꞌich na yejat kin junku an tumín abal an chakamtsik ani yab an chakamtsik abal an tátaꞌlábtsik.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nanáꞌ neꞌech ku paku kʼal yantam i kulbétaláb xowaꞌ u koꞌol, asta neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ kʼal tin alwaꞌbíl na ejattaltsik; maske lejat nanáꞌ tu kʼanidháltsik más, tatáꞌtsik más wéꞌich tin kʼanidháltsik.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Por taltsik, maske in choꞌób abal yab xataꞌ tu kontsámaltsik, in ulaltsik ke nanáꞌ tu kʼambiyámaltsik.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Awxeꞌ u éynámal jun xitaꞌ xu abámal abal tu kʼambiytsik?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 U pakabédhaꞌ na Tito abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik ani u abaꞌ jeye kʼal jajáꞌ na jún an kidhábláb. ¿Awxeꞌ ti kʼambiytsik na Tito? ¿Yabxeꞌ tsubax ke nanáꞌ ani na Tito, jayéchkʼi an chalab i koꞌol ani jayéchkʼi ni ejattal?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Kʼal jechéꞌ xowaꞌ i ulal, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i léꞌ ki káldhaꞌ tibáꞌ tu alwaꞌ kʼal tatáꞌtsik? ¡Yabaꞌ! Exom tu káw tin tamét na Dios tin bij na Kristo. Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, ejtal jechéꞌ xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, jaꞌich abal ki belmáchtsik más.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Abal u chʼejnál ke tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, táꞌ yab tu elaꞌtsik xan ti nanáꞌ u léꞌ ani tatáꞌtsik, yab teye ti kin chuꞌu xan ti tatáꞌtsik a léꞌ. U chʼejnál max ku elaꞌ i péjéxtaláb, i téláxtaláb, i chákúxtaláb, i kʼéꞌáxtaláb, i ódhbíjíxtaláb ani i tʼíláxtaláb. U chʼejnál tu elaꞌtsik yab i kʼwajajadh alwaꞌ ani ka tʼekʼáltsik tabáꞌ.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 U chʼejnál jeye ke tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, na Dios ti kin tidhebédhaꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta; ani kin ukʼin kʼal tin kwenta xi yán xi tatáꞌtsik xin walámtsik más okʼox ani asta xoꞌ yab in jilámaltsik ti kʼwajíl yab exbadh. Bél u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal ani in óntsal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.