2 Coríntios 12
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ
1 Yab xataꞌ neꞌech ku átaꞌ max kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ alwaꞌ tubáꞌ. Por neꞌech ku tʼilaꞌ an xalkʼantsixtaláb xi tin pidhámal ku chuꞌu an Ajátikláb.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 U exlál jun i inik xin belál na Kristo. In koꞌolich lajuchéꞌ i tamub, jechéꞌ an inik júná asta tin óxláb an walkʼiꞌ. Yab u choꞌób max júná kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ; por na Dios in choꞌób.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Por u choꞌób abal jachanꞌ an inik, kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ, jachanꞌ yab u choꞌób, tokot na Dios in choꞌób,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 júná ban kʼijidhtaláb xon tin achʼaꞌ i tʼilabtsik xi yab xitaꞌ in achʼámal jaykʼi ani yab u walkáb ke jun xitaꞌ kin ulu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Nanáꞌ neꞌech ku ejto ku tʼilaꞌ alwaꞌ jechéꞌ an inik, por nanáꞌ yab neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, tokot neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta tam ku achʼaꞌ yab in likat.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Por max nanáꞌ u léꞌ ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, jachanꞌ, yab jaꞌich jun i tóntotaláb, pos tokot neꞌech ku ulu xowaꞌ tsubax; por yab u tʼajál anchanꞌ abal ni jun xitaꞌ yab kin chalpay ke nanáꞌ más in púlek tin kʼwajat ké xan tin chuꞌtaltsik o xowaꞌ in achʼáltsik u ulal.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Na Dios tin xalkʼantsi yán xataꞌ labidh, por abal yab ku lej tʼekʼaꞌ tubáꞌ, in yajlombédhá kʼal jun i yajal xi jáykʼi jelti max in xikan kʼal jun i kʼídh bu tʼuꞌúl. Jechéꞌ, tsích jelti jun in éyamtal an lej atʼax abal ti kin yajlombédhaꞌ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Oxtalich u pakabédhámal an Ajátikláb abal ti kin wixkʼintsi jechéꞌ an ti yajal;
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 por an Ajátikláb tin utsámal enchéꞌ: “Nu alwaꞌtal jaꞌich tokot na yéntsal; pos nu cháp u xalkʼanal más alwaꞌ tam jun xitaꞌ yab lej likat.” Jaxtám tin kulbél tʼajat kom yab in lej likat abal ka xalkʼan ba nanáꞌ nin cháp na Kristo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Jaxtám, kʼal tin kwentakʼi abal u belálich na Kristo, in kulbél tʼajat abal yab in lej likat. In kulbél tam in odhbijyáb, tam u koꞌol i yejetaláb, tam in atʼnal ani tam in tʼeꞌpinal. Abal tam ku achʼaꞌ yab in likat, támich ti más in likat.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Nanáꞌ u junwal jelti jun xitaꞌ xi yab chalpadh abal in kʼwajay ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, por tatáꞌtsik tin tʼajámal ku tʼajaꞌ anchanꞌ. Pos tatáꞌtsik nin tomnál ti kin tʼilaꞌ alwaꞌ; pos kʼal ni jun xataꞌ ti wéꞌ u jalbíl ké jachanꞌ xin ulal ke jajáꞌtsik u pakdhaꞌ abatwále maske nanáꞌ yab xataꞌ u jalbíl.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Kʼal an tʼojláb xu tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik kʼal yantam i kʼayúmtaláb, xalkʼan kʼal i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik ke tsubax lejtal tin abatwále.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ¿Kʼal jantʼokʼál tu tʼajámal más wéꞌ a jalbíl ké xi kʼeꞌet an belomtsik? Tokot abal yab tu kontsámaltsik ti kin tolmiy. ¡Ti kin pakwlantsi abal yab tu kontsitsik ti kin tolmiy!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Xoꞌ in kʼwajatich tʼojojodh abal kin kʼale tu álnaꞌtsik tin oxtsíl ani yab in neꞌech abal tu tʼojliytsik. Pos yab u ayal xowaꞌ a koꞌoltsik, tu ayal tatáꞌtsik; pos an tátaꞌlábtsik jaꞌich na yejat kin junku an tumín abal an chakamtsik ani yab an chakamtsik abal an tátaꞌlábtsik.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nanáꞌ neꞌech ku paku kʼal yantam i kulbétaláb xowaꞌ u koꞌol, asta neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ kʼal tin alwaꞌbíl na ejattaltsik; maske lejat nanáꞌ tu kʼanidháltsik más, tatáꞌtsik más wéꞌich tin kʼanidháltsik.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Por taltsik, maske in choꞌób abal yab xataꞌ tu kontsámaltsik, in ulaltsik ke nanáꞌ tu kʼambiyámaltsik.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Awxeꞌ u éynámal jun xitaꞌ xu abámal abal tu kʼambiytsik?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 U pakabédhaꞌ na Tito abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik ani u abaꞌ jeye kʼal jajáꞌ na jún an kidhábláb. ¿Awxeꞌ ti kʼambiytsik na Tito? ¿Yabxeꞌ tsubax ke nanáꞌ ani na Tito, jayéchkʼi an chalab i koꞌol ani jayéchkʼi ni ejattal?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Kʼal jechéꞌ xowaꞌ i ulal, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i léꞌ ki káldhaꞌ tibáꞌ tu alwaꞌ kʼal tatáꞌtsik? ¡Yabaꞌ! Exom tu káw tin tamét na Dios tin bij na Kristo. Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, ejtal jechéꞌ xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, jaꞌich abal ki belmáchtsik más.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Abal u chʼejnál ke tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, táꞌ yab tu elaꞌtsik xan ti nanáꞌ u léꞌ ani tatáꞌtsik, yab teye ti kin chuꞌu xan ti tatáꞌtsik a léꞌ. U chʼejnál max ku elaꞌ i péjéxtaláb, i téláxtaláb, i chákúxtaláb, i kʼéꞌáxtaláb, i ódhbíjíxtaláb ani i tʼíláxtaláb. U chʼejnál tu elaꞌtsik yab i kʼwajajadh alwaꞌ ani ka tʼekʼáltsik tabáꞌ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 U chʼejnál jeye ke tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, na Dios ti kin tidhebédhaꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta; ani kin ukʼin kʼal tin kwenta xi yán xi tatáꞌtsik xin walámtsik más okʼox ani asta xoꞌ yab in jilámaltsik ti kʼwajíl yab exbadh. Bél u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal ani in óntsal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.