2 Coríntios 12

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yab xataꞌ neꞌech ku átaꞌ max kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ alwaꞌ tubáꞌ. Por neꞌech ku tʼilaꞌ an xalkʼantsixtaláb xi tin pidhámal ku chuꞌu an Ajátikláb.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 U exlál jun i inik xin belál na Kristo. In koꞌolich lajuchéꞌ i tamub, jechéꞌ an inik júná asta tin óxláb an walkʼiꞌ. Yab u choꞌób max júná kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ; por na Dios in choꞌób.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Por u choꞌób abal jachanꞌ an inik, kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ, jachanꞌ yab u choꞌób, tokot na Dios in choꞌób,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 júná ban kʼijidhtaláb xon tin achʼaꞌ i tʼilabtsik xi yab xitaꞌ in achʼámal jaykʼi ani yab u walkáb ke jun xitaꞌ kin ulu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Nanáꞌ neꞌech ku ejto ku tʼilaꞌ alwaꞌ jechéꞌ an inik, por nanáꞌ yab neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, tokot neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta tam ku achʼaꞌ yab in likat.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Por max nanáꞌ u léꞌ ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, jachanꞌ, yab jaꞌich jun i tóntotaláb, pos tokot neꞌech ku ulu xowaꞌ tsubax; por yab u tʼajál anchanꞌ abal ni jun xitaꞌ yab kin chalpay ke nanáꞌ más in púlek tin kʼwajat ké xan tin chuꞌtaltsik o xowaꞌ in achʼáltsik u ulal.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Na Dios tin xalkʼantsi yán xataꞌ labidh, por abal yab ku lej tʼekʼaꞌ tubáꞌ, in yajlombédhá kʼal jun i yajal xi jáykʼi jelti max in xikan kʼal jun i kʼídh bu tʼuꞌúl. Jechéꞌ, tsích jelti jun in éyamtal an lej atʼax abal ti kin yajlombédhaꞌ.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Oxtalich u pakabédhámal an Ajátikláb abal ti kin wixkʼintsi jechéꞌ an ti yajal;
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 por an Ajátikláb tin utsámal enchéꞌ: “Nu alwaꞌtal jaꞌich tokot na yéntsal; pos nu cháp u xalkʼanal más alwaꞌ tam jun xitaꞌ yab lej likat.” Jaxtám tin kulbél tʼajat kom yab in lej likat abal ka xalkʼan ba nanáꞌ nin cháp na Kristo.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Jaxtám, kʼal tin kwentakʼi abal u belálich na Kristo, in kulbél tʼajat abal yab in lej likat. In kulbél tam in odhbijyáb, tam u koꞌol i yejetaláb, tam in atʼnal ani tam in tʼeꞌpinal. Abal tam ku achʼaꞌ yab in likat, támich ti más in likat.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Nanáꞌ u junwal jelti jun xitaꞌ xi yab chalpadh abal in kʼwajay ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, por tatáꞌtsik tin tʼajámal ku tʼajaꞌ anchanꞌ. Pos tatáꞌtsik nin tomnál ti kin tʼilaꞌ alwaꞌ; pos kʼal ni jun xataꞌ ti wéꞌ u jalbíl ké jachanꞌ xin ulal ke jajáꞌtsik u pakdhaꞌ abatwále maske nanáꞌ yab xataꞌ u jalbíl.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kʼal an tʼojláb xu tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik kʼal yantam i kʼayúmtaláb, xalkʼan kʼal i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik ke tsubax lejtal tin abatwále.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Kʼal jantʼokʼál tu tʼajámal más wéꞌ a jalbíl ké xi kʼeꞌet an belomtsik? Tokot abal yab tu kontsámaltsik ti kin tolmiy. ¡Ti kin pakwlantsi abal yab tu kontsitsik ti kin tolmiy!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Xoꞌ in kʼwajatich tʼojojodh abal kin kʼale tu álnaꞌtsik tin oxtsíl ani yab in neꞌech abal tu tʼojliytsik. Pos yab u ayal xowaꞌ a koꞌoltsik, tu ayal tatáꞌtsik; pos an tátaꞌlábtsik jaꞌich na yejat kin junku an tumín abal an chakamtsik ani yab an chakamtsik abal an tátaꞌlábtsik.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nanáꞌ neꞌech ku paku kʼal yantam i kulbétaláb xowaꞌ u koꞌol, asta neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ kʼal tin alwaꞌbíl na ejattaltsik; maske lejat nanáꞌ tu kʼanidháltsik más, tatáꞌtsik más wéꞌich tin kʼanidháltsik.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Por taltsik, maske in choꞌób abal yab xataꞌ tu kontsámaltsik, in ulaltsik ke nanáꞌ tu kʼambiyámaltsik.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Awxeꞌ u éynámal jun xitaꞌ xu abámal abal tu kʼambiytsik?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 U pakabédhaꞌ na Tito abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik ani u abaꞌ jeye kʼal jajáꞌ na jún an kidhábláb. ¿Awxeꞌ ti kʼambiytsik na Tito? ¿Yabxeꞌ tsubax ke nanáꞌ ani na Tito, jayéchkʼi an chalab i koꞌol ani jayéchkʼi ni ejattal?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Kʼal jechéꞌ xowaꞌ i ulal, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i léꞌ ki káldhaꞌ tibáꞌ tu alwaꞌ kʼal tatáꞌtsik? ¡Yabaꞌ! Exom tu káw tin tamét na Dios tin bij na Kristo. Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, ejtal jechéꞌ xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, jaꞌich abal ki belmáchtsik más.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Abal u chʼejnál ke tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, táꞌ yab tu elaꞌtsik xan ti nanáꞌ u léꞌ ani tatáꞌtsik, yab teye ti kin chuꞌu xan ti tatáꞌtsik a léꞌ. U chʼejnál max ku elaꞌ i péjéxtaláb, i téláxtaláb, i chákúxtaláb, i kʼéꞌáxtaláb, i ódhbíjíxtaláb ani i tʼíláxtaláb. U chʼejnál tu elaꞌtsik yab i kʼwajajadh alwaꞌ ani ka tʼekʼáltsik tabáꞌ.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 U chʼejnál jeye ke tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, na Dios ti kin tidhebédhaꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta; ani kin ukʼin kʼal tin kwenta xi yán xi tatáꞌtsik xin walámtsik más okʼox ani asta xoꞌ yab in jilámaltsik ti kʼwajíl yab exbadh. Bél u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal ani in óntsal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.