1 Coríntios 9

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanáꞌ yab in kʼwajat takʼnél kʼal i iniktsik, u koꞌol i awiltaláb xin koꞌol jun i abatwále. Pos u chuꞌúmal na Jesús ni Ajátik ani tatáꞌtsik a xalkʼálich abal in kʼwajat u tʼójontsal an Ajátikláb.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Max taltsik yab tin chuꞌtal tin abatwále, abal tatáꞌtsik in abatwále; pos kom tatáꞌtsik a belálich an Ajátikláb, jaꞌich nin xalkʼál ke nanáꞌ tsubax lejtal in abatwále.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ neꞌech ku utsaꞌ xi tin kawyaltsik:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿Yabxeꞌ in tomnál ku kʼapundhá ani ku pidhan xowaꞌ ki uchʼaꞌ kʼal an belomtsik?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 ¿Yabxeꞌ in tomnál ku tomkin weye kʼal jun i mímláb xu belom jelti xi kʼeꞌet an abatwáletsik, nin kidhábtsik an Ajátikláb ani na Pedro?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O ¿a chalpayaltsik ke tokot nanáꞌ ani na Bernabé yab yejat ku koyóch tu tʼojnal?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Jitaꞌ kʼwajat ti soldado ani jajáꞌ in chʼaꞌyal ejtal xowaꞌ in yéntsal? ¿Jitaꞌ in tʼayál i uba ani yab in kʼaptsal tin walíl? ¿Jitaꞌ in beletnál i borregotsik ani yab in uchʼál i leche xin waꞌtsal?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 ¿Nanáꞌkʼixeꞌ tu kwetém chalab tu ulal jechéꞌ? ¿Yabxeꞌ jaꞌich in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés in ulal enchéꞌ: “Yab ka busáliy an koꞌnél xi exom ti kwádhal.” Na Dios yab in ulúmal jechéꞌ abal tin alwaꞌbíl an koꞌnéltsik,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 jechéꞌ tin ulal abal ki choꞌóbnaꞌ ke xi xeꞌech in tʼilál an alwaꞌ tʼilab, yejat ka tolmintsat kʼal xin tʼiltsaltsik. Anchanꞌ jelt xan ti jun xitaꞌ u tʼojnal bin ale in aytsím ka labey xowaꞌ in tʼayál.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Max wawáꞌ i tʼilámal an alwaꞌ tʼilab ba tatáꞌtsik, ¿yabxeꞌ in tomnál ti ku pidhaꞌ weye xowaꞌ i yéntsal techéꞌ ti chabál?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Max a tolmiyaltsik xi kʼeꞌet, xi xeꞌechtsik in tʼilál an alwaꞌ tʼilab, ¿yabxeꞌ más in tomnál ti ku tolmiy wawáꞌ?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke xu tʼojnal ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, ke tajaꞌich jeye tu kalel abal ka kʼapúch? O ¿yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke xu tʼojnal xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, jaꞌchich jeye in kʼapal xowaꞌ u pikbantsáb na Dios?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Anchanꞌ jeye, an Ajátikláb in ulu enchéꞌ: Xitaꞌ xeꞌech in tʼilál an alwaꞌ tʼilab, tajaꞌ jeye ti yejat ka kale abal ka kʼapúch.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Por nanáꞌ yab jaykʼi u tʼajámal anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik, nibal exom tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ abal ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ kʼal nanáꞌ. ¡Más alwaꞌ kin chemech ké ti kin kʼántsi jun xitaꞌ jechéꞌ an kʼijidhtaláb xu koꞌol!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pos nanáꞌ yab u achʼál ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ abalkʼi in xeꞌech u tʼilál an alwaꞌ tʼilab, pos yejat ku tʼilaꞌ. ¡Chʼojontál u chuꞌbíl max yab ku tʼilaꞌ jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Jaxtám, max u tʼajál jechéꞌ kʼal yantam u kulbétal, neꞌech ku bachʼu an jalbixtaláb; por max u tʼajál kʼal i chápláb, bélkʼi jaꞌich jun i punkʼuntsixtaláb xi tin pidhámal na Dios.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Anchanꞌ pé, an jalbixtaláb xu bachʼwal, jaꞌich an kulbétaláb xu achʼál abal in xeꞌech u tʼilál jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab ani yab in átlom. Neꞌech ku ejto ku konoy kin tolmiyat abal in xeꞌech u tʼilál an alwaꞌ tʼilab, por yab u tʼajál anchanꞌ.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Maske yab in kʼwajat takʼnél kʼal i iniktsik, u leꞌnámal ku tʼójontsitsik abal ku ejto ku tʼajaꞌ ke yán kin belaꞌtsik na Kristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Tam in kʼwajat ban judíotsik, in wenkʼonal jelti an judíotsik, abal ku ejto ku tʼajaꞌ ka belmáchtsik. Tam in kʼwajat kʼal xi takʼnéltsik kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in kʼwajíl jelti jajáꞌtsik, abal ku ejto ku tʼajaꞌ ka belmáchtsik. Maske nanáꞌ yab in takʼnél kʼal jechéꞌ an takʼixtaláb.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Tam in kʼwajat kʼal xi yab takʼnéltsik kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in kʼwajíl jelti jajáꞌtsik abal ku tʼajaꞌ ka belmáchtsik. Maske in kʼwajat takʼnél kʼal nin takʼixtal na Dios, abal in kʼwajatich bin takʼixtal na Kristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Tam in kʼwajat kʼal xi yab u lej belomtsik, in kʼwajíl jelti jajáꞌtsik abal ku tʼajaꞌtsik ka belmách más. Kʼal ejtalkʼi in kʼwajíl jelt xan tu kʼwajíltsik abal ku ejto ku tʼiltsi taltsik xan ti neꞌech ka loꞌey.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ejtal jechéꞌ u tʼajál kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab abal ku bachʼu neye an alwaꞌtaláb xin koꞌol jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Tatáꞌtsik a choꞌóbich ke tam an ubátʼtsik u ádhil abal ti átáx, ejtaltsik u ádhil; por jún tokot xi neꞌech kin átaꞌ xowaꞌ u átáb. Ki ájláchtsik pé abal ka ejtotsik ka bachʼu xowaꞌ u átáb.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ejtal xu exóbaltsik abal ti átáx ba jun i ubátʼnich, yab in tʼajál xataꞌ xowaꞌ in chalpayal ke neꞌech ka waltsin kʼál. Jajáꞌtsik in tʼajál anchanꞌ abal kin ejto kin átaꞌ jun i kwetsotsól dhipadh chʼojól xu kʼachel. Por wawáꞌ i tʼajál an chápláb abal ki átaꞌ jun xataꞌ xi yab jaykʼi neꞌech ka kʼachey.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Nanáꞌ, yab in ádhil jelti max mutʼutsik u wal; yab in kúnúx jelti max in kʼwajat u wiwál nu kʼubak anikʼi.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Yab u tʼajál anchanꞌ, nanáꞌ u yajlombédhál tubáꞌ ani in kʼwajíl tin tʼójontsix, kom yab u léꞌ ke tayíl, ka kale yab xataꞌ in jalbíl nu tʼojlábil.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.