1 Coríntios 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kidháblábtsik, por tam ti nanáꞌ in kʼale abal tu tʼiltsitsik tin tsubaxtalábil na Dios, yab in káwin jelt xan tu káw jun i chalpadh inik, nibal kʼal i tʼekʼdhaꞌ tʼilabtsik.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Pos tam tin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik, yab xataꞌ u leꞌnaꞌ más ku choꞌóbnaꞌ, tokot na Jesukristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Tam tin ulich kʼal tatáꞌtsik abal tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, yab in likat ani in wipipíl kʼal i jíkʼib.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ani tam tu tawnaꞌtsik ani tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, yab u leꞌnaꞌ tu átantsitsik ta ejattal kʼal i káwintaláb jelt xan tu káw i chalpadh iniktsik abal ki belmách. Yab u tʼajaꞌ anchanꞌ, tu átantsitsik an ta ejattal kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani kʼal nin cháp a Dios.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Anchanꞌ tu tʼajaꞌ abal na belomtal ka kʼwajay teykómte kʼal in cháp na Dios ani yab kʼal in chalab i iniktsik.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Por kʼal an atiklábtsik xu belomich tʼajat, i éynál jaꞌ i káwintaláb jelt xan tu káw i chalpadh iniktsik. Por jechéꞌ an chalpadhtaláb, yab jáꞌ xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, nibal in chalab i takʼixtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá xu kʼibchonal.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Xowaꞌ wawáꞌ i tʼilál, jaꞌich chalpadhtal na Dios xi yab tejwaꞌ, xin koꞌol chalpadh tam ti yabél in tʼajámal an kʼayꞌlá abal ki bachʼu an labidh tʼokattaláb.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ni jun i takʼix xi techéꞌ ti kʼayꞌlá yab in ejtómal kin exbay jechéꞌ; pos max in exbayámalak, yabak in chemdhámaltsik pajkʼidh ban peltsidh teꞌ an labidh tʼokat Ajátikláb.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Por támun jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ na Dios tu pidhámal ki choꞌóbnaꞌ kʼal nin Tʼokat Ejattalkʼi, pos an Tʼokat Ejattaláb, ejtal in ejtowal kin chuꞌu, asta xowaꞌ na Dios in koꞌol más chinat.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin choꞌóbnaꞌ xantʼéy waꞌach bin itsích jun i inik, tokot an ejattaláb xi kʼwajat ba jachanꞌ an inik. Anchanꞌ jeye, ni jun xitaꞌ yab in choꞌób xowaꞌ in koꞌol chinat na Dios, tokot nin Tʼokat Ejattal na Dios.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ani wawáꞌ yab i bachʼúmal an ejattaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i bachʼúmal an Tʼokat Ejattaláb xi tál ba na Dios abal ki choꞌóbnaꞌ xantʼéy tu pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Wawáꞌ i tʼilál ejtal jechéꞌ kʼal an tʼilabtsik xi tu okʼtsámal an Tʼokat Ejattaláb, yab kʼal i tʼilabtsik xi witʼámal kʼal wawáꞌkʼi ti kwetém chalab. Anchanꞌ ti wiltsaltsik xowaꞌ yab tejwaꞌ xin koꞌolichtsik an Tʼokat Ejattaláb tin itsích.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, yab in ejtowal kin bachʼu xowaꞌ tál bin Tʼokat Ejattal na Dios, pos jajáꞌ in chalpayal ke i tóntotaláb. Yab in ejtowal kin exbay, pos jechéꞌ tokot in exbayal xitaꞌ in koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Por xitaꞌ in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, in ejtowal kin exbay xowaꞌkich. Ani yab xitaꞌ kʼál ti neꞌech ka ejtowat ka utsan ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “¿Jitaꞌ in exbayámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto kin okʼtsi?” Por wawáꞌ i koꞌol nin chalab na Kristo.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.