1 Coríntios 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kidháblábtsik, por tam ti nanáꞌ in kʼale abal tu tʼiltsitsik tin tsubaxtalábil na Dios, yab in káwin jelt xan tu káw jun i chalpadh inik, nibal kʼal i tʼekʼdhaꞌ tʼilabtsik.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Pos tam tin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik, yab xataꞌ u leꞌnaꞌ más ku choꞌóbnaꞌ, tokot na Jesukristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Tam tin ulich kʼal tatáꞌtsik abal tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, yab in likat ani in wipipíl kʼal i jíkʼib.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ani tam tu tawnaꞌtsik ani tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, yab u leꞌnaꞌ tu átantsitsik ta ejattal kʼal i káwintaláb jelt xan tu káw i chalpadh iniktsik abal ki belmách. Yab u tʼajaꞌ anchanꞌ, tu átantsitsik an ta ejattal kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani kʼal nin cháp a Dios.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Anchanꞌ tu tʼajaꞌ abal na belomtal ka kʼwajay teykómte kʼal in cháp na Dios ani yab kʼal in chalab i iniktsik.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Por kʼal an atiklábtsik xu belomich tʼajat, i éynál jaꞌ i káwintaláb jelt xan tu káw i chalpadh iniktsik. Por jechéꞌ an chalpadhtaláb, yab jáꞌ xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, nibal in chalab i takʼixtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá xu kʼibchonal.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Xowaꞌ wawáꞌ i tʼilál, jaꞌich chalpadhtal na Dios xi yab tejwaꞌ, xin koꞌol chalpadh tam ti yabél in tʼajámal an kʼayꞌlá abal ki bachʼu an labidh tʼokattaláb.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ni jun i takʼix xi techéꞌ ti kʼayꞌlá yab in ejtómal kin exbay jechéꞌ; pos max in exbayámalak, yabak in chemdhámaltsik pajkʼidh ban peltsidh teꞌ an labidh tʼokat Ajátikláb.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Por támun jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ na Dios tu pidhámal ki choꞌóbnaꞌ kʼal nin Tʼokat Ejattalkʼi, pos an Tʼokat Ejattaláb, ejtal in ejtowal kin chuꞌu, asta xowaꞌ na Dios in koꞌol más chinat.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin choꞌóbnaꞌ xantʼéy waꞌach bin itsích jun i inik, tokot an ejattaláb xi kʼwajat ba jachanꞌ an inik. Anchanꞌ jeye, ni jun xitaꞌ yab in choꞌób xowaꞌ in koꞌol chinat na Dios, tokot nin Tʼokat Ejattal na Dios.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ani wawáꞌ yab i bachʼúmal an ejattaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i bachʼúmal an Tʼokat Ejattaláb xi tál ba na Dios abal ki choꞌóbnaꞌ xantʼéy tu pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Wawáꞌ i tʼilál ejtal jechéꞌ kʼal an tʼilabtsik xi tu okʼtsámal an Tʼokat Ejattaláb, yab kʼal i tʼilabtsik xi witʼámal kʼal wawáꞌkʼi ti kwetém chalab. Anchanꞌ ti wiltsaltsik xowaꞌ yab tejwaꞌ xin koꞌolichtsik an Tʼokat Ejattaláb tin itsích.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, yab in ejtowal kin bachʼu xowaꞌ tál bin Tʼokat Ejattal na Dios, pos jajáꞌ in chalpayal ke i tóntotaláb. Yab in ejtowal kin exbay, pos jechéꞌ tokot in exbayal xitaꞌ in koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Por xitaꞌ in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, in ejtowal kin exbay xowaꞌkich. Ani yab xitaꞌ kʼál ti neꞌech ka ejtowat ka utsan ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “¿Jitaꞌ in exbayámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto kin okʼtsi?” Por wawáꞌ i koꞌol nin chalab na Kristo.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.