Tito 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Ca t’ilantha’ am belomchic quim putu c’al in uchbil c’al an oc’lecchic ani c’al an eyalchic. C’al in culbetal quin tolminchi c’al an they t’ojlab axi alhua’.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 C’al ni jita’ yab ca quithab cahuilixin, ani c’al ni jita’ yab ca pejéxin. Quin t’aja’ ti c’aya’ inic c’al in at inic, ani c’al tim patal an inicchic quin t’aja’ ti maxu inic.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Huahua’ ti jayq’ui’ tam ti yabaye i belamal an Ajatic, yab i exla’ an chubaxtalab ani expith u jec’omac c’al a Dios. Ti jayq’ui’ u q’uibenec xe’etsac ani u huic’at co’oyame c’al yan i quithab le’nomtalab. I q’uijithnamal jahua’ yab alhua’. I t’ajchamal quithab an inicchic ani i pa’ixnamal. U pojcáxin jun c’al xi jun.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Aba ani’ pelac i ey antsana’ ti jayq’ui’, bel i Jec’onthaxil Dios tu tejhua’methanchi in alhua’ inictal ani in c’anithomtal.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Tu jec’onthamal a Dios cum tu yajnanchal ani yab abal i t’ajamalac jahua’ alhua’. Tu t’oquethanchamal i ichich ani tu it ejatlinchamal c’al an Espíritu Santo.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 A Dios tu lej ts’ejhualith pithamalits an Espíritu Santo c’al tin ebal in t’ojlabil i Jec’onthaxil Jesucristo.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 C’al tin ebal in alhua’ inictal a Dios jats tu tsu’tal tu bolith ani jats ti ne’ets cu c’uajiy abal ets’ey it ejatlith c’al jaja’ ti eb.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Lej chubax patal axe’ xi cau jahua’ nan tu uchal, Tito. Jats ca lej lubath t’iloxnanchi am belomchic, abal quin lej bina’ in ichich quin luba’ quin junini’ t’aja’ jahua’ alhua’. Ja’its in tomnal quin t’aja’chic, ani antsana’ ne’ets ca tabatna c’al patal in at inicchic in alhua’ t’ajbilchic.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Yab ca tolmiy ti t’ilom i inic ax in t’ilomnalq’ui i alq’uith cau axi yab jant’o ti alhua’ ani i lej nacat bijlab in ajumtal im biyal juntal. Yab ca tolmiy ax in le’ ti hueutsíxq’ui tin cuenta jahua’ in ulal an ts’ejcath cau axi pithnenec a Moisés c’al a Dios. Jolat ani yab jant’o ti alhua’ nixe’ xi t’ilomtalab.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Max hua’ats jita’ quin t’aja’ abal ca lehuáxin an tamcunel ebchalab, ca uchan ma tsabil abal yabats quin t’aja’. Max yab in le’ ti t’ajchi ti cuenta, tam ca lejat quethmayat ti al an tamcunel ebchalab.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Max in leye ti lehuáx, tam a tso’obits abal pel i q’uibelom inic ani ne’ets ca jolbiyat c’al in cuete’ hualab.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ne’ets cu aba’ ca c’ale c’al tata’ a Artemas ani max iba a Tiquico. Tam ca ulits c’al tata’, ca luba’ max ca ejtou tiquin tamu ti Nicópolis. Taja’ u tsalpayamalits abal ne’ets cu huat’a’ an tsamay q’uij.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ma ju’tam huichat ca ejtou, antsana’ ca tolminchi an ts’ejcaclome c’al an cau a Zenas ani jaye a Apolos. Cum ne’ets ti belal ca tolminchi c’al jahua’ quin yejenchichic.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Quin ujna’ an ebchalabchic ca alhua’ t’ojon abal yab quin co’oy i yejenchixtalab, ani jaye quin co’oy jant’o c’al ti quin tolmiy ax in cua’al i yejenchixtalab.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ti abchalchic an tsapnethomtalab patal axi teje’ c’uajatchic c’al nana’. Ca tsapnetha’ am belomchic tihua’, cum pelits i lej le’nath ja’ubchic c’al a Cristo. U lej le’ abal a Dios ti lubach co’onchi a ichich patal tata’chic c’al in alhua’ inictal. Amén.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.