Tito 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana’its im Pablo tin t’ojnalil a Dios ani tin abathualejil a Jesucristo abal cu olnanchi an alhua’ cau jita’ tacuthits c’al a Dios abal quim bela’. Quin tequeth exla’ an chubaxtalab ani quin c’ac’na’ a Dios jant’ini’ huahua’ ax i belamalits i c’ac’nal a Dios.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ca pithan i aychixtalab tin ichich c’al a Dios abal ne’ets ca chubax c’uajiy abal ets’ey c’al jaja’ it ejatlilith, cum antsana’ im bijchith ulumalits abal ne’ets cu c’uajiy. Tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal, antsana’ im bijchith ulu a Dios, ani ni jayq’ui’ yab u janamcau jaja’.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Xo’ im bajumalits am pejchith q’uij ca olna an alhua’ cau c’al cu it ejatliyat. Im pithnenec u uchbil c’al i Jec’onthaxil Dios tin olnom c’al an alua’ cau.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nan tu thuchanchal axe’ xi u Tito cum tu tsu’tal ejtil max pel tu tsacamil, cum lej chubax a belal an alhua’ cau jant’ini’ nan tu belal. U lej le’ abal i Tata Dios ani i Jec’onthaxil an Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Jaye ti yajnanchi ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nan tu jila’ Tito ti al an ts’aclath tsabal Creta abal ca quithat ts’ejca’ jahuaquitsq’ui quin yejenchi an tamcunel ebchalab tihua’chic. Tim patal am bichouchic jun ti hua’atsits i tamcunel ebchalab, ca bijiy jita’ ca punuhuat ti eyal c’al an tamcunel ebchalab jant’ini’ nana’ tu uchamalits ca bijiyat.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Jitats ca bijiyat in cua’al in uchbil quin t’aja’ ti alhua’ inic ani ni jant’o yab ca elchin yab alhua’. Quin co’oy juncats in tomquil. Quin co’oy in tsacamilchic ax im belal jaye an Ajatic, i ca xe’tsin q’uibenec ani jec’om.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Axi ca bijiyat antsana’ ti eyal c’al in t’ojlabil a Dios, cum pel in t’ojnalil a Dios in cua’al in uchbil quin t’aja’ hualim jahua’ alhua’ abal yab ca ejtohuat ca jolbiyat c’al jita’. Yab quin c’athatna’ tim ba’, ani yab ca xe’tsin tsacucma’. Yab ca uts’alin. Yab quin culbetna’ an hueutsixtalab. Yab quin ne’tha’ in ichich jaylom c’al an tumin.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ets’ey quin lej alhua’ bats’u an tsa’bix tin q’uima’. Quin le’na’ expith jahua’ huinat alhua’. Quin t’aja’ lej alhua’ tsalpath tin oc’. Quin t’aja’ jahua’ bolith ani t’ocat c’al a Dios. Quin lej c’unu tim ba’ yab quin t’aja’ jahua’ yab alhua’.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Quin lej t’ayat co’oy penathits tin ichich an chubaxtalab in t’ocat cahuintal a Dios axi exobchithits, c’al xe’ quin ejtou quin lubachmethanchi in ichich an ebchalabchic ani jaye quin exobchi axi tomolnax c’al an chubaxtalab abal lequitsq’ui max quim bela’ jaye.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Hua’ats yan i inicchic axi jec’om c’al an chubaxtalab, ani talchic pel i Israel axi c’athpich jec’om. C’al in jolat exobchixtal in c’ambiyal tocat an inicchic.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ca lej jun t’ajat piclalanchat in hui’, cum expith in othnanchal in tsalap yan i ejattalab jahuaquits tam q’uima’ ca otsits ti exobchix. C’al in q’uibts’oth exobchixtal tocat in le’chic quin ata’ i tumin, ani yab in cua’al in tithe.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Jun i tsalpath inic axi c’uajat al nixe’ xi ts’aclath tsabal Creta in olnal in ey in at juntal Cretajibchic. Ets’ey u janamcauchic. In ey ejtil i thimalon tse’ acan. Lej jaylomchic ani obecua’.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Cum chubax antsana’ in eychic nixe’ xi exobchixchic, jaxtam ca tsapic c’uiya’chic abal quin lubach bela’ in t’ocat cahuintal a Dios.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Yabats quim bina’ in xutsun c’al i alq’uith t’ilab ax u ts’ejcabq’ui c’al an Israelchic. Yabats quin t’aja’ ti cuenta jahua’ ta ca uchbiyat c’al i inicchic ax im pojcamalits an chubaxtalab.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Jita’ t’oquethanchithits in tsalap c’al a Dios in exbayal jahua’ lej chubax t’ocat, ani axi at’ax in tsalap ani yab im belal a Dios yab in exbayal. Yab in ejtohual quin exbay cum pel xe’ in t’ajtal ey in tsalap ti at’ax ani yab in ats’al jolbith in ichich tam ca hualbin.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 In ulalq’uichic abal exlom c’al a Dios ani yab chubax, cum yab in t’ajal jahua’ a Dios in le’. Cum in t’ajalchic quithab ani jec’omchic c’al a Dios, ni jant’o ti alhua’chic c’al jaja’.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.