Tiago 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebchalabchic, yab in tomnal yan tata’chic ca le’na’ ca baju tit exobchix c’al in cahuintal a Dios, cum lej c’athpich pulic in uchbil an exobchix ani ne’ets ca tsapic ts’ejca c’al a Dios talbel.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Patal huahua’ yan i q’uibts’othtalab i t’ajal. Max ni jayq’ui’ yab i t’ajal q’uibts’oth c’al i hui’, pel u huinat alhua’ inic ani i alhua’ exlalits qui lej jum putat c’unu ti ba’ c’al patal i inictal.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 C’al an freno tin hui’ am bichim jats tu t’ajnal abal ca belats ju’ta ta ca le’na ca ne’tha.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ca t’aja’ ti cuenta abal am pulic tan in cua’al in tsacam hueu c’al tu t’ajnal abal ca bolith belats tin aytal. Aba ma pulic an tan ani ejtohuabac ca ne’tha c’al i tsapic ic’, bel am belthom in ejtohual quin t’ajchi ca belats ju’tamits jaja’ quin le’na’ cum an tan in cua’al in hueu.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Jaye i hui’ pel i tsacam pejach al i inictal ani lej c’athpich in ey. Qui t’aja’ ti cuenta abal c’al i tsipcats c’amal ma u tala’ t’a’il jun i pulic alte’.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Jahua’ qui ulu yab alhua’ i cau ti hui’, pel ejtil i c’amal ax u othnax cum jats axi c’al an teneclab. C’al yan i quithab cau ti hui’ u putat quithabmethab tim puhuel i ichich.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 An inic in ejtohual quin maxubetha’ patal jahuaquits tam thimalon tse’ acan, ani an ts’itsin, ani an tsan, ani an to’ol.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin tala’ maxubetha in hui’. In ey in ulal i quithab cau ani yab in ejtohual quim putat coytha’. Pel ejtil in it’ixtal i tsan ax u tsemthom.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 C’al i hui’ i ajatnanchal im bij i Tata Dios ani jaye i quithab uchal i at inic ax in ey ts’ejcanenec ejtil a Dios.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 C’al i hui’ i hui’nal i cau axi alhua’ ani jaye i cau axi quithab. Ebchalabchic, yab in tomnal antsana’ qui t’aja’.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 An elel ja’ yab im binal i ja’ axi alhua’ ani jaye i ja’ axi ts’a’ic.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 An te’ lanax yab im binal i uj ani an te’ munec’ yab im binal i lanax. An elel ja’ yab im binal i ja’ axi alhua’ ani jaye i ja’ axi ts’apu.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ne’ets ca tejhua’metha’ c’al a xe’tsintal max chubax it tsalpath, max a t’ajal expith jahua’ alhua’ ani ca ne’tha’ tsa’at a ichich.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Yab it tsalpathchic max it pa’ixnom ani max a lej c’athpich c’a’inchal i eylab expith abal a le’ ca baju tit pulic. Max antsana’ a ey ani a c’athat ulal abal it tsalpathits, pel it janamcau ani yab a ulal an chubaxtalab.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Yab ja nix an tsalpathtalab axi c’al a Dios, pel axi c’al an inic ani c’al an teneclab.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Tin ebal i pa’ixnomtalab ani i c’athpich c’a’inchixtalab u hua’tsinal i hueutsixtalab ani patal jant’oquitsq’ui tam pojcaxtalab.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 In t’ajal t’ocat jitats pithnenequits an tsalpathtalab axi c’al a Dios. U juncuth c’uajil c’al in at inic. Maxu in ichich. Ts’ejcacath quim bina’ in xutsun c’al jita’ tsalpath. Pel i yajnanchix c’al in at inic. In t’ajal alhua’. In tequeth ne’thal in ichich c’al a Dios ani yab eb t’ocatq’ui.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Max huahua’ u juncuthmethom c’al i at inic, ne’ets ca juncuth c’uajiychic ani quin junini’ t’aja’ jahua’ bolith.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.