Tiago 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebchalabchic, yab in tomnal yan tata’chic ca le’na’ ca baju tit exobchix c’al in cahuintal a Dios, cum lej c’athpich pulic in uchbil an exobchix ani ne’ets ca tsapic ts’ejca c’al a Dios talbel.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Patal huahua’ yan i q’uibts’othtalab i t’ajal. Max ni jayq’ui’ yab i t’ajal q’uibts’oth c’al i hui’, pel u huinat alhua’ inic ani i alhua’ exlalits qui lej jum putat c’unu ti ba’ c’al patal i inictal.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 C’al an freno tin hui’ am bichim jats tu t’ajnal abal ca belats ju’ta ta ca le’na ca ne’tha.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ca t’aja’ ti cuenta abal am pulic tan in cua’al in tsacam hueu c’al tu t’ajnal abal ca bolith belats tin aytal. Aba ma pulic an tan ani ejtohuabac ca ne’tha c’al i tsapic ic’, bel am belthom in ejtohual quin t’ajchi ca belats ju’tamits jaja’ quin le’na’ cum an tan in cua’al in hueu.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Jaye i hui’ pel i tsacam pejach al i inictal ani lej c’athpich in ey. Qui t’aja’ ti cuenta abal c’al i tsipcats c’amal ma u tala’ t’a’il jun i pulic alte’.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Jahua’ qui ulu yab alhua’ i cau ti hui’, pel ejtil i c’amal ax u othnax cum jats axi c’al an teneclab. C’al yan i quithab cau ti hui’ u putat quithabmethab tim puhuel i ichich.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 An inic in ejtohual quin maxubetha’ patal jahuaquits tam thimalon tse’ acan, ani an ts’itsin, ani an tsan, ani an to’ol.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin tala’ maxubetha in hui’. In ey in ulal i quithab cau ani yab in ejtohual quim putat coytha’. Pel ejtil in it’ixtal i tsan ax u tsemthom.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 C’al i hui’ i ajatnanchal im bij i Tata Dios ani jaye i quithab uchal i at inic ax in ey ts’ejcanenec ejtil a Dios.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 C’al i hui’ i hui’nal i cau axi alhua’ ani jaye i cau axi quithab. Ebchalabchic, yab in tomnal antsana’ qui t’aja’.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 An elel ja’ yab im binal i ja’ axi alhua’ ani jaye i ja’ axi ts’a’ic.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 An te’ lanax yab im binal i uj ani an te’ munec’ yab im binal i lanax. An elel ja’ yab im binal i ja’ axi alhua’ ani jaye i ja’ axi ts’apu.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ne’ets ca tejhua’metha’ c’al a xe’tsintal max chubax it tsalpath, max a t’ajal expith jahua’ alhua’ ani ca ne’tha’ tsa’at a ichich.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Yab it tsalpathchic max it pa’ixnom ani max a lej c’athpich c’a’inchal i eylab expith abal a le’ ca baju tit pulic. Max antsana’ a ey ani a c’athat ulal abal it tsalpathits, pel it janamcau ani yab a ulal an chubaxtalab.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Yab ja nix an tsalpathtalab axi c’al a Dios, pel axi c’al an inic ani c’al an teneclab.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tin ebal i pa’ixnomtalab ani i c’athpich c’a’inchixtalab u hua’tsinal i hueutsixtalab ani patal jant’oquitsq’ui tam pojcaxtalab.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 In t’ajal t’ocat jitats pithnenequits an tsalpathtalab axi c’al a Dios. U juncuth c’uajil c’al in at inic. Maxu in ichich. Ts’ejcacath quim bina’ in xutsun c’al jita’ tsalpath. Pel i yajnanchix c’al in at inic. In t’ajal alhua’. In tequeth ne’thal in ichich c’al a Dios ani yab eb t’ocatq’ui.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Max huahua’ u juncuthmethom c’al i at inic, ne’ets ca juncuth c’uajiychic ani quin junini’ t’aja’ jahua’ bolith.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.