Romanos 8
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH
1 Cum huahua’ u ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús jaxtam a Dios yabats tu tsu’tal tu jolbith. Yabats i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey, i t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 An Espíritu Santo tu tsapliyalchic ani tu it ejatliyalchic cum u ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús. Tu hualcanthamalits ani yabats tu c’unat abatnab c’al in tsap an hualabtalab ani c’al in tsap an tsemla.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 An ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab in ejtou tucu tolmiy tin cuenta an hualabtalab, cum tin ebal i hualbith t’ajtal ey yab i ejtohual qui putu c’al an ts’ejcath cau. Jaxtam a Dios in aba’ in lej Tsacamil ca tsemets tin cuenta an hualabtalab, aba ani’ jaja’ yab pel i hualbith inic ejtil huahua’. Cum tsemets a Cristo ti calchix jolbinel, jaxtam yabats in cua’al in tsap an hualabtalab abal tucu c’unat abatna’.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Xo’ i ejtohual qui t’aja’ bolith jant’ini’ in le’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum i t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo. Yabats i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in hualbith t’ajtal ey, expith in tsalapnal in cuete’ le’nomtal. Jitats in t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo, expith in tsalapnanchal in le’nomtal an Espíritu Santo.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ne’ets ca tsemets abal ets’ey jitats in tsalapnal expith in cuete’ le’nomtal. Ne’ets ca ejatliyat abal ets’ey ani ca c’uajiy jun ejet c’al a Dios jitats in tsalapnanchal in le’nomtal an Espíritu Santo.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Pel i tomolnax c’al a Dios jitats in tsalapnal expith in cuete’ le’nomtal. Yab in le’ ani yab in ejtohual quim putu c’al in abatnaxtal a Dios.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in hualbith t’ajtal ey, yab in ejtohual quin t’ajchi jaye jahua’ in le’ a Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tata’chic yab a t’ajal jahua’ in le’ a hualbith t’ajtal ey, tocat a t’ajalchic jahua’ in le’ an Espíritu Santo ax ti c’uajchim ta ichich. Axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo yab pel in c’al a Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Aba ani’ max it c’uajchithchic c’al a Cristo, bel it tsemelchic cum it hualbinenec. C’al a ejattal ojni’ it it ejatlithits, cum a Dios ti tsu’talchic tit bolith.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 A Dios in ejtha’ a Cristo Jesús ti al an jolimtalab. Aba ani’ ne’ets quit tsemets, bel a Dios ne’ets ti ejtha’chic max it c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ebchalabchic, xo’ i cua’al i uchbil c’al a Dios abal yabats qui t’aja’ jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ne’ets cu tsemets abal ets’ey max i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey, ani ne’ets cu c’uajiy abal ets’ey max an Espíritu Santo tucu tsemthanchi jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Pel i tsacamlab c’al a Dios jitats abatnab c’al an Espíritu Santo.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yab qui ts’ejnanchi in abatnaxtal an Espíritu Santo ejtil max pel in huat’ath c’unat abatnaxtal i amulab. Cum i bats’umalits an Espíritu Santo pel tu tsacamilchic a Dios, ani c’al i ichich lej canatbethachits c’al an Espíritu Santo i bijiyal a Dios ti lej Tata.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 An Espíritu Santo ojni’ tu tso’obliyalchic ti lej ichich abal pel tu tsacamilchic a Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Cum pelits tu tsacamilchic ne’ets cu pithan i c’alab c’al a Dios, ani jahua’ pel in c’al a Cristo pelitshue i c’al. Max xohue’ i junax yajchicnal c’al a Cristo, tam talbel ne’ets cu junax c’uajiy c’al jaja’ ti eb tin ts’alat c’uajattal a Dios.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nan tu tsalap yab jahua’ lej yajchic jahuaquits tam yajchictalab qui yajchicna’ teje’ tsabal, cum talbel a Dios ne’ets tucu tejhua’methanchi in lej ts’alat ti eb.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tim patal in ts’ejcabil a Dios axi ti eb ani ti tsabal c’al in lej canat in lej aychal a Dios ca tejhua’methanchinchat in ey in tsacamilchic a Dios.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Cum patal jahua’ a Dios in ts’ejca’ in q’uiba’ in chubax c’al ti ts’ejcanenec, jaxtam jolatmetha jant’inits in culbetal a Dios. Yab jolatmetha tin cuete’ culbetal. Xo’ u aychab a Dios quin alhua’metha’ junil.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 U aychab a Dios quin hualcantha’ in ts’ejcabil yabats ca c’unat co’oyat ani yabats ca othiyat c’al an hualabtalab, jant’ini’ a Dios jaye ne’ets quin jum putat hualcantha’ in tsacamilchic talbel.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 I tso’ob abal xo’ patal in ts’ejcabil a Dios u ej’el c’al an yajal jant’ini’ jun i uxum axi co’oth ani hue’its ne’ets quin tsu’u in tsacamil.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Huahua’hue ax u c’uajchith c’al an Espíritu Santo u ej’el ti ichich. A Dios tu pithamalits an Espíritu Santo abal tucu tso’obliy abal ne’ets cu tala’ pithane talbel ti eb jahua’ bijithits ne’ets cu pithan cum pel tu tsacamlab c’al a Dios. Ma ne’ets cu pithan i it inictal axi yab teje’ tsabal.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ma tam ti a Dios tu jec’onthamalchic c’al an hualabtalab i ts’i’quiy qui aychi jahua’ a Dios ne’ets tucu pithaye. Max qui tsu’uhuits jahua’ i aychamal qui tsu’u, tam yabats ne’ets qui más aychi jant’o qui tsu’u.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Max yabaye i tsu’umalits jahua’ i aychal. tam qui aychiye c’al i c’aya’talab.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jats an Espíritu Santo ax tu tolmiyal i ts’ejhuantal ichich tam cu olon. Tam yab i tso’bim jant’ini’ tucu olon, an Espíritu Santo jats ax tu conchinchal jant’o c’al a Dios. Tam yab qui ela’ i cau ti ichich cu olon, tocat u ej’el ti ichich, tam an Espíritu Santo tu mo’canchinchal i ejejeltal c’al a Dios.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 A Dios tu exlanchalits tin luputh i ichich ani jaye in tala’ exlanchal in le’nomtal an Espíritu Santo tam ca conchinchixin. Cum huahua’ pel tu c’al a Dios, ets’ey tu conchinchal an Espíritu Santo jant’inits in le’ a Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 I tso’obits abal a Dios in calthanchal jant’o alhua’ c’al patal jahuaquitsq’ui ti quin tamu jitats c’anithom c’al jaja’ ani tacuthits tin c’al jaja’ tin ebal in le’nomtal a Dios.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Jats jaja’chic axi q’uejab exla ani q’uejab tsalpanchatits c’al a Dios quin ejtilnanchi in ey in Tsacamil Jesucristo. Ja’its a Jesucristo axi c’athpich pulic in ey c’al axi yantalam i ebchalab.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Axi antsana’ q’uejab tsalpanchatits, jaye tacuyat c’al a Dios. Xo’ tsu’tatits ti bolith c’al a Dios ani pithnenequits im puhuethach ey c’al a Dios.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 I ulal abal lej c’athpich alhua’talab abal antsana’ a Dios tu t’ajchamalits. Cum a Dios pel i lej c’athpich alhua’ inic c’al huahua’ jaxtam lej jolatits max jita’ tucu tomolna’.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ma im bina’ in lej Tsacamil ca tsemtha ti calchix c’al huahua’, ani yab in c’aniy. Cum antsana’ im bina’its, jaquitsq’ui más ne’ets tucu lej pitha’ patal jahua’ qui yejenchi.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Cum a Dios in tsu’talits ti bolith jitats tacuthits c’al jaja’, jolat max jita’ in le’ quin t’e’tsiy.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Jolat max jita’ quin le’na’ quin jolbiy, cum tsemets a Cristo ti calchix c’al axi tacuthits c’al a Dios. Ani yab expith ja, jaye ejthajits a Cristo ani xo’ c’uajatits tin huinab ocob a Dios ti conchinchix c’al huahua’ tin tamet a Dios.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Jolat max jita’ quin le’na’ quin c’anchi a Cristo abal yabats tucu c’anitha’. I exlalits abal jaja’ tu junini’ c’anithal aba jahuaquitsq’ui qui huat’a’, i yajchictalab, i uhuanthaxtalab, i othnaxtalab, i jayil, i c’ot’ithtalab, i c’ac’athtalab, ma i tsemthaxtalab.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 In ulal an T’ocat Thuchlab:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 C’al patal jant’oquitsq’ui cu t’ajchin, a Cristo tu c’anithale ani tu lej c’athpich atanthanchal.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Lej thacat u ichich, cum yab jant’o hua’ats c’al ca c’anchin a Dios abal yabats tucu c’anitha’. Ni an tsemla, ni jahuaquitsq’ui qui tamu teje’ tsabal, ni i ángelchic, ni i teneclabchic, ni jahua’ yajchic i huat’alits xohue’, ni jahua’ qui huat’aye, ni jant’o yab in ejtohual quin t’apchi in c’anithomtal a Dios.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Jahua’ ti eb, jahua’ ti tsabal, jahuaquitsq’ui tam ts’ejcabilab c’al a Dios, ni abal jay yab in ejtohual quin c’anchi a Dios abal yabats tucu c’anitha’. A Dios tu junini’ tejhua’methanchal in c’anithomtal lej pulic c’al i Ajatic Cristo Jesús.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.