Romanos 8

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cum huahua’ u ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús jaxtam a Dios yabats tu tsu’tal tu jolbith. Yabats i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey, i t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 An Espíritu Santo tu tsapliyalchic ani tu it ejatliyalchic cum u ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús. Tu hualcanthamalits ani yabats tu c’unat abatnab c’al in tsap an hualabtalab ani c’al in tsap an tsemla.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 An ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab in ejtou tucu tolmiy tin cuenta an hualabtalab, cum tin ebal i hualbith t’ajtal ey yab i ejtohual qui putu c’al an ts’ejcath cau. Jaxtam a Dios in aba’ in lej Tsacamil ca tsemets tin cuenta an hualabtalab, aba ani’ jaja’ yab pel i hualbith inic ejtil huahua’. Cum tsemets a Cristo ti calchix jolbinel, jaxtam yabats in cua’al in tsap an hualabtalab abal tucu c’unat abatna’.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Xo’ i ejtohual qui t’aja’ bolith jant’ini’ in le’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum i t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo. Yabats i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in hualbith t’ajtal ey, expith in tsalapnal in cuete’ le’nomtal. Jitats in t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo, expith in tsalapnanchal in le’nomtal an Espíritu Santo.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ne’ets ca tsemets abal ets’ey jitats in tsalapnal expith in cuete’ le’nomtal. Ne’ets ca ejatliyat abal ets’ey ani ca c’uajiy jun ejet c’al a Dios jitats in tsalapnanchal in le’nomtal an Espíritu Santo.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Pel i tomolnax c’al a Dios jitats in tsalapnal expith in cuete’ le’nomtal. Yab in le’ ani yab in ejtohual quim putu c’al in abatnaxtal a Dios.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in hualbith t’ajtal ey, yab in ejtohual quin t’ajchi jaye jahua’ in le’ a Dios.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tata’chic yab a t’ajal jahua’ in le’ a hualbith t’ajtal ey, tocat a t’ajalchic jahua’ in le’ an Espíritu Santo ax ti c’uajchim ta ichich. Axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo yab pel in c’al a Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Aba ani’ max it c’uajchithchic c’al a Cristo, bel it tsemelchic cum it hualbinenec. C’al a ejattal ojni’ it it ejatlithits, cum a Dios ti tsu’talchic tit bolith.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 A Dios in ejtha’ a Cristo Jesús ti al an jolimtalab. Aba ani’ ne’ets quit tsemets, bel a Dios ne’ets ti ejtha’chic max it c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ebchalabchic, xo’ i cua’al i uchbil c’al a Dios abal yabats qui t’aja’ jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Ne’ets cu tsemets abal ets’ey max i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey, ani ne’ets cu c’uajiy abal ets’ey max an Espíritu Santo tucu tsemthanchi jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Pel i tsacamlab c’al a Dios jitats abatnab c’al an Espíritu Santo.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Yab qui ts’ejnanchi in abatnaxtal an Espíritu Santo ejtil max pel in huat’ath c’unat abatnaxtal i amulab. Cum i bats’umalits an Espíritu Santo pel tu tsacamilchic a Dios, ani c’al i ichich lej canatbethachits c’al an Espíritu Santo i bijiyal a Dios ti lej Tata.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 An Espíritu Santo ojni’ tu tso’obliyalchic ti lej ichich abal pel tu tsacamilchic a Dios.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Cum pelits tu tsacamilchic ne’ets cu pithan i c’alab c’al a Dios, ani jahua’ pel in c’al a Cristo pelitshue i c’al. Max xohue’ i junax yajchicnal c’al a Cristo, tam talbel ne’ets cu junax c’uajiy c’al jaja’ ti eb tin ts’alat c’uajattal a Dios.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nan tu tsalap yab jahua’ lej yajchic jahuaquits tam yajchictalab qui yajchicna’ teje’ tsabal, cum talbel a Dios ne’ets tucu tejhua’methanchi in lej ts’alat ti eb.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tim patal in ts’ejcabil a Dios axi ti eb ani ti tsabal c’al in lej canat in lej aychal a Dios ca tejhua’methanchinchat in ey in tsacamilchic a Dios.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Cum patal jahua’ a Dios in ts’ejca’ in q’uiba’ in chubax c’al ti ts’ejcanenec, jaxtam jolatmetha jant’inits in culbetal a Dios. Yab jolatmetha tin cuete’ culbetal. Xo’ u aychab a Dios quin alhua’metha’ junil.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 U aychab a Dios quin hualcantha’ in ts’ejcabil yabats ca c’unat co’oyat ani yabats ca othiyat c’al an hualabtalab, jant’ini’ a Dios jaye ne’ets quin jum putat hualcantha’ in tsacamilchic talbel.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 I tso’ob abal xo’ patal in ts’ejcabil a Dios u ej’el c’al an yajal jant’ini’ jun i uxum axi co’oth ani hue’its ne’ets quin tsu’u in tsacamil.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Huahua’hue ax u c’uajchith c’al an Espíritu Santo u ej’el ti ichich. A Dios tu pithamalits an Espíritu Santo abal tucu tso’obliy abal ne’ets cu tala’ pithane talbel ti eb jahua’ bijithits ne’ets cu pithan cum pel tu tsacamlab c’al a Dios. Ma ne’ets cu pithan i it inictal axi yab teje’ tsabal.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ma tam ti a Dios tu jec’onthamalchic c’al an hualabtalab i ts’i’quiy qui aychi jahua’ a Dios ne’ets tucu pithaye. Max qui tsu’uhuits jahua’ i aychamal qui tsu’u, tam yabats ne’ets qui más aychi jant’o qui tsu’u.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Max yabaye i tsu’umalits jahua’ i aychal. tam qui aychiye c’al i c’aya’talab.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jats an Espíritu Santo ax tu tolmiyal i ts’ejhuantal ichich tam cu olon. Tam yab i tso’bim jant’ini’ tucu olon, an Espíritu Santo jats ax tu conchinchal jant’o c’al a Dios. Tam yab qui ela’ i cau ti ichich cu olon, tocat u ej’el ti ichich, tam an Espíritu Santo tu mo’canchinchal i ejejeltal c’al a Dios.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 A Dios tu exlanchalits tin luputh i ichich ani jaye in tala’ exlanchal in le’nomtal an Espíritu Santo tam ca conchinchixin. Cum huahua’ pel tu c’al a Dios, ets’ey tu conchinchal an Espíritu Santo jant’inits in le’ a Dios.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 I tso’obits abal a Dios in calthanchal jant’o alhua’ c’al patal jahuaquitsq’ui ti quin tamu jitats c’anithom c’al jaja’ ani tacuthits tin c’al jaja’ tin ebal in le’nomtal a Dios.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Jats jaja’chic axi q’uejab exla ani q’uejab tsalpanchatits c’al a Dios quin ejtilnanchi in ey in Tsacamil Jesucristo. Ja’its a Jesucristo axi c’athpich pulic in ey c’al axi yantalam i ebchalab.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Axi antsana’ q’uejab tsalpanchatits, jaye tacuyat c’al a Dios. Xo’ tsu’tatits ti bolith c’al a Dios ani pithnenequits im puhuethach ey c’al a Dios.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 I ulal abal lej c’athpich alhua’talab abal antsana’ a Dios tu t’ajchamalits. Cum a Dios pel i lej c’athpich alhua’ inic c’al huahua’ jaxtam lej jolatits max jita’ tucu tomolna’.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ma im bina’ in lej Tsacamil ca tsemtha ti calchix c’al huahua’, ani yab in c’aniy. Cum antsana’ im bina’its, jaquitsq’ui más ne’ets tucu lej pitha’ patal jahua’ qui yejenchi.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Cum a Dios in tsu’talits ti bolith jitats tacuthits c’al jaja’, jolat max jita’ in le’ quin t’e’tsiy.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Jolat max jita’ quin le’na’ quin jolbiy, cum tsemets a Cristo ti calchix c’al axi tacuthits c’al a Dios. Ani yab expith ja, jaye ejthajits a Cristo ani xo’ c’uajatits tin huinab ocob a Dios ti conchinchix c’al huahua’ tin tamet a Dios.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Jolat max jita’ quin le’na’ quin c’anchi a Cristo abal yabats tucu c’anitha’. I exlalits abal jaja’ tu junini’ c’anithal aba jahuaquitsq’ui qui huat’a’, i yajchictalab, i uhuanthaxtalab, i othnaxtalab, i jayil, i c’ot’ithtalab, i c’ac’athtalab, ma i tsemthaxtalab.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 In ulal an T’ocat Thuchlab:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 C’al patal jant’oquitsq’ui cu t’ajchin, a Cristo tu c’anithale ani tu lej c’athpich atanthanchal.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Lej thacat u ichich, cum yab jant’o hua’ats c’al ca c’anchin a Dios abal yabats tucu c’anitha’. Ni an tsemla, ni jahuaquitsq’ui qui tamu teje’ tsabal, ni i ángelchic, ni i teneclabchic, ni jahua’ yajchic i huat’alits xohue’, ni jahua’ qui huat’aye, ni jant’o yab in ejtohual quin t’apchi in c’anithomtal a Dios.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Jahua’ ti eb, jahua’ ti tsabal, jahuaquitsq’ui tam ts’ejcabilab c’al a Dios, ni abal jay yab in ejtohual quin c’anchi a Dios abal yabats tucu c’anitha’. A Dios tu junini’ tejhua’methanchal in c’anithomtal lej pulic c’al i Ajatic Cristo Jesús.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.