Romanos 15
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Max i lej tsapic belal a Cristo i cua’al i uchbil qui tolmiy an ebchalabchic axi palulul im belal, ani yab expith qui t’aja’ i cuete’ culbetal.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Qui luba’ qui t’aja’ jaye jahua’ in culbetnal i at inic, max c’al ca tolminchat ani c’al quin más bela’ a Cristo.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 A Cristo ni jayq’ui’ yab in t’aja’ in cuete’ culbetal. In hualba’ tim ba’ ani quithab cahuiliyamath c’al axi tomolnaxchic c’al a Dios jant’ini’ ti thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab t’ajchinenec.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Ma tam ti biyal patal jahua’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab jats abal huahua’ qui exobna’. Jats an cau ax tu tolmiyalchic qui cuxuy jahua’ yajchic ani tu culbethanchal i ichich. C’al i ichich cuxuth ani culbel i aychal a Dios tucu t’ajchiye jant’inits im bijith ulumalits ne’ets tucu t’ajchi.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Pel a Dios ax tu tolmiyal qui cuxuy an yajchictalab ani tu culbethanchal i ichich. U lej le’ abal jaja’ ti tolmiychic quit c’uajlelen jun ejet jun c’al xi jun jant’ini’ ti c’uajlelnenec jun ejet a Cristo Jesús c’al an inicchic.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Max antsana’ ta ca t’aja’chic ne’ets ca ejtou ca junax puhuethanchi im bij a Dios in Tata i Ajatic Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jant’ini’ a Cristo tu bats’umalits huahua’ c’al i culbeltalab, antsana’ quit bats’c’úxin jun c’al xi jun c’al i culbeltalab. Tam ojni’ ne’ets ca lej puhuethanchat im bij a Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Nan tu uchalchic abal chich a Cristo quin tolmiy an Israelchic. Tam ti chichits, tam ti putnenequits am bijchith cau axi uchnenec am biyal Israelchic c’al a Dios abal ne’ets ca chich c’al jaja’chic. Cum chichits, jats ti tejhua’mejits a Dios abal chubax im putuhual c’al patal jahua’ im bijchith ulal.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Cum chichits a Cristo, jaye axi yab Israelchic in exlalchic abal lej yajnanchix a Dios, ani jaxtam jaja’chic jaye quim puhuethanchi im bij a Dios. In ulal an T’ocat Thuchlab:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Aniye jaye in ulal an T’ocat Thuchlab:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Thuchath jaye antse’:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Thuchath jaye c’al in caulomejil a Dios Isaias i cau jun tu olnab a Cristo:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ja’its a Dios ax tu pithal i aychixtalab ti ichich abal ne’ets tucu t’ajchiye jant’inits im bijith ulumalits ne’ets tucu t’ajchi. U lej le’ max jaja’ ti jum putat culbethanchichic ani ti lej jun ejetbethanchi a ichich tin ebal abal a belal a Dios. Ani an Espíritu Santo ti tsapliy abal ca co’oy a ichich lej jum putat co’oyab c’al i aychixtalab.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ebchalabchic, nan u lej belal abal it lej t’ayat canat ta ichich ca t’aja’ jahua’ alhua’. A lej exbayalchic an cau ani a huit’al tit ts’alabchix jun c’al xi jun.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Bel c’al i lej inictalab tu ichich nan tu thuchanchal axe’ xi u abal yab ca uc’chiychic an chubaxtalab. C’al in alhua’ inictal a Dios jaja’ tim punubchi abal nan tu thuchanchi tata’chic.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Tim bijiy a Dios tin t’ojnalil a Jesucristo abal cu t’ojon c’al tata’chic axi yab it Israel. U uchbil nan tu olnanchichic an alhua’ cau. U lej le’ac max ca bina’ ta ba’chic c’al a Dios ejtil i ts’acchixtalab c’al ca culbe a Dios. Antsana’ axi yab it Israel ca bina’ ta ba’ c’al a ichich t’oquethanchithits c’al an Espíritu Santo.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 In culbel cum in junax t’ojnal c’al a Cristo Jesús tin t’ojlabil a Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Ne’ets tu olchichic expith jant’ini’ a Cristo tin eyenthanchamal u cahuintal ani u t’ajbil abal axi yab Israelchic jaye quin t’aja’ jahua’ in le’ a Dios.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Tin tsapliyamal an Espíritu Santo abal cu t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab ma ti Jerusalén ani ma ti Ilírico ani abal ju’tamq’ui u tala’ olnanchi i inicchic an alhua’ cau tin cuenta a Cristo.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 U expinchi cu olna’ an alhua’ cau jun ti yabaye olname im bij a Cristo, cum yab u le’ quin t’ojon jun tin ts’i’quiyamalits q’ue’at i olnom.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Antsana’ u tolmiy ca putun nixe’ xi cau axi thuchath ti al an T’ocat Thuchlab tin cuenta im bij a Cristo antse’:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Cum in lej t’ojlilith cu olna’ an alhua’ cau, jaxtam yabaye u ejtohuamal quin c’ale ti Roma abal tu tsa’biychic.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Ma xohue’its u tala’ an t’ojlab al axe’ xi cuenchalchic. Lej ohuatits u lej le’ tu tsa’biy, ani ma xohue’ in jolc’anenequits.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Tam in ne’etse tihua’ ti España, tam ne’ets quim peley tu tsa’biychic jaye. Cu t’ilmatsits ani cu tsaplíxinits, ani tiq’uele quin c’ale ti España. U le’ac max tata’chic tiquin tolminchi hue’ c’al jant’oquitsq’ui cu yejenchi abal quin ulits ti España.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 C’a’al in ne’ets ti Jerusalén cu jilchi i tolmixtalab an ebchalabchic axi tihua’ c’uajat.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 An ebchalabchic ti Macedonia ani axi ti Acaya in tamcuyamalits i tumin abal cu nenchi ani cu jilchi an ts’ejhuantal ebchalabchic axi ti Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 In tamcuyamalits c’al in culbetal an tolmixtalab tumin, ani jaye chubax pel in uchbil quin tolmiy an ts’ejhuantal ebchalabchic. Axi ti Macedonia ani axi ti Acaya olchinenec an alhua’ cau c’al an ebchalabchic ax pel i Israelchic ti Jerusalén, ani cum antsana’ olchinenec ani tolminchame axi yab pel i Israelchic tin cuenta in ejattal, in tomnal jaja’chic quin tolmiy axi Israelchic ani ebchalab c’al a Cristo ti Jerusalén tin cuenta i yejenchixtalab c’al in inictal.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Tam cu nenchits ani cu jilchits an tolmixtalab tumin ti Jerusalén, tam ne’ets tu tsa’biychic. Ne’ets quim peley c’al tata’chic, ani talbel quin c’ale ti España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 U lej tso’obits abal tam quin ulits c’al tata’chic a Dios ne’ets tucu c’athpich lablinchi, cum ne’ets tu t’iloxnanchi más im bij a Cristo.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Nan tu lej punubchal ebchalabchic, abal ca lej luba’ tiquin conchinchi in tolmixtal a Dios c’al u t’ojlabil. Pel huahua’ tu junax belom c’al i Ajatic Jesucristo ani u c’anitháx jun c’al xi jun, cum an Espíritu Santo tu pithamalits i c’anithomtalab ti lej ichich.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Tiquin lej conchinchi a Dios abal yab quin othna tihua’ ti Judea c’al axi yab im belalchic a Cristo. Jaye ca conchi a Dios abal an tolmixtalab tumin axi ne’ets cu jilchi an ebchalabchic ti Jerusalén ca bats’uhuat c’al i lej culbeltalab.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Jaye max pel in culbetal a Dios quin ulits c’al tata’chic c’al i culbeltalab ani cu jela’ u ichich c’al tata’chic.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 U lej le’ max a Dios ca c’uajiy c’al tata’chic. Ja’its jaja’ ax tu jun ejetbethanchalchic i ichich. Amén.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.