Mateus 27

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tam ti chutheyits in ts’ejcal an cau patal an oc’lec pale’chic ani an yejtselabchic Israel abal jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Taley in ne’tha’chic a Jesús huic’at ani im bina’ tin c’ubac an gobernador Poncio Pilato.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 Tam ti a Judas in tsu’u abal ne’ets ca tsemtha a Jesús, tam in lej yajna’ abal jale’ in tsinat bina’. In le’ quin huichbanchi nixe’ xi ox i lajuj i tumin plata an oc’lec pale’chic ani an yejtselab Israel.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 In ucha’chic:
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Tamna’ a Judas in joloc’na’ an tumin alta ti al an tiyopan, ani ta c’ale in huic’a’ i ts’aj tin nuc’. Im pala’ tim ba’ ani thut’c’uth tsemets.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Taley an oc’lec pale’chic im pena’ an tumin ani in uluchic:
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Jaxtam jaja’chic thubat in ts’ejca’ an cau abal quin ts’a’iy c’al nixe’ xi tumin i tsabal ax u bijiyab ti thacum pach tsabal. Tats ca joliyat an tsemelomchic axi pel i pil inic ani yab Israel.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Jaxtam ma xohue’ u bijiyab nixe’ xi tsabal ti xits’ tsabal.
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Antsana’ putnenec an cau jahua’ in ulumal an caulome c’al a Dios Jeremias antse’: Huichbanchame axi ox i lajuj i tumin plata. Antsana’ tu tsalpanchab in jalbil jaja’ axi bina c’al am bichou Israel.
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 C’al nixe’ xi tumin ts’a’iyame an tsabal axi eyenthame c’al an thacum pach jant’ini’ in ulumal a Dios, in ulu a Jeremías.
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Taja’ c’uajat a Jesús tin tamet an gobernador Pilato ani conoyab:
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Ani u jolbiyab a Jesús c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an yejtselabchic Israel. Tocat yab toc’tsin.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Tam conoyabe c’al a Pilato:
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Bel yab jant’o toc’tsin a Jesús. Ani jats tin lej jic’pal a Pilato, ma yab in exla’ jant’ini’ ti quin tsalpanchi a Jesús.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 In ujnam an gobernador quin hualca’ jun i huic’nel tam u t’ajnal an ajib tin cuenta abal calthame am biyal bichou Israel ti Egipto. Ca hualca an huic’nel jitats ca bijchin c’al am bichou
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 C’uajatits tam ti al an huic’axte’ jun i huic’nel lej exlab im bij a Barrabás.
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 Jaxtam tam ti mulcunenequits am bichou, conoyab c’al a Pilato:
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 A Pilato in exla’its abal u lej pa’ixnab a Jesús, ani jats ti binanchamejits tin c’ubac abal jaja’ quin jolbiy.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Quetelits a Pilato tin lactemil jun tin ts’ejcal an cau, ani tam abchinal i cau c’al in tomquil antse’ ca uchan: Yab jant’o ca t’ajchi yab alhua’ nixe’ xi pututh inic, cum ti acal tu huachib u lej yajchicna’ tin cuenta jaja’.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Ani an oc’lec pale’chic ani an yejtselabchic Israel exome in nixoc’nal an mulcunel abal quim bijchi a Barrabás ca hualca ani a Jesús ca tsemtha.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Tam an gobernador in tsab tauna’ am bichou junil in conoyal:
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Ani a Pilato in conoyalchic:
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 Tam a Pilato c’al más i cau in conoyal:
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 Tam a Pilato in tsu’u abal ni hue’ u t’ajchinal ti cuenta, tocat xacuecuel an mulcunel. Tam in conchi i ja’ ca chanchin, ani taley in t’aca’ in c’ubac tin tamet an mulcunel. In ucha’chic:
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 Toc’tsin tim patal jaja’chic:
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Tam a Pilato in aba’ an cau ca hualca a Barrabás. Ani im bina’ a Jesús ca huithc’oyat c’al an soldadochic, ani ca ne’tha ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Taley an soldadochic in ne’tha’ a Jesús tin atajil an gobernador, ani taja’ patal jaja’chic in cuentsimiyal.
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 In tixc’anchal in toltomil ani in cay’chal i tsacni’ nacat coton.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 Tin oc’ im punchal jun i thipath q’uith corona ani tin huinab c’ubac i pacáb. In tilibnath tuthuhual in c’ualalchic tin tamet a Jesús ejtil max pel i ts’ale. Tam in tilibnath uluchic:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 Taley in tubcayalchic a Jesús. In tixc’anchal am pacáb tin c’ubac ani in mo’canchal tin oc’.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Tam tin tilibnamalits antsana’chic, tam in tixc’anchi an tsacni’ nacat coton ani in cay’chi in cuete’ c’al. Taley in ne’tha’chic abal ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Tam ti ne’etsits ne’thab a Jesús ti bel, tal jun i inic im bij Simón axi pel i Cirenejib. Jats punuhuat c’al an soldadochic abal quin quitnanchi an cruz ax in quitnal a Jesús.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Taley ulitschic al jun i c’uajattalab im bij Gólgota. Ti tenec cau in le’ quin ulu Tam’oc’.
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 Ani taja’ an soldadochic im pitha’ a Jesús i vino xaluth c’al i ilal lej ts’a’ic. In oc’ox leca’, yab in le’na’ quin uts’a’.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Tam ti q’uet’athits a Jesús ba’ an cruz, tam an soldadochic in calthal i q’uij jant’ini’ quin c’alnanchi in toltomil a Jesús. Antsana’ ti putnal jahua’ in ulumalits in caulomejil a Dios antse’: In caltha’chic i q’uij jant’ini’ tiquin c’alnanchi u toltomil.
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Taley buxcan an soldadochic utat ti al an cruz abal ti beletnom.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Tin oc’ an cruz punchithits i thuchlab jolbixtalab antse’ ti thuchath: Ja’its axe’ a Jesús in Ts’alejil an Israelchic.
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 Taja’ c’uajat q’uet’athits al i cruz jaye c’al a Jesús tsab i cue’, jun tin huinab ani jun tin c’uatab.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Ani talchic i huat’el ba’ am bel in quithab uchal a Jesús. Tocat in huihuohuiyal in oc’, cum im pojcal a Jesús.
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 In tilibnath ucha’chic:
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Ani tilibnab a Jesús jaye c’al an oc’lec pale’chic, ani c’al i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, ani c’al i fariseo, ani c’al i yejtselabchic Israel. In uluchic:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 ―In jec’onthamal q’ue’at i inicchic ani abal jaja’ yab in ejtohual quin jec’ontha’ tim ba’. Auxe’ max jaja’ ja’its ax u aychab ca chich ti Ts’ale c’al huahua’ tu Israel. Max chubax ja’its, ca t’ajat pa’iy ti al an cruz abal qui bela’.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Max chubax in tsapnalcua’ a Dios ani max chubax u c’anithab c’al a Dios, tam xohue’its ca jec’ontha c’al a Dios. Cum in ulumalits abal jaja’ ja’its in Tsacamil a Dios.
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Ma tilibnab a Jesús c’al nixe’ xi tsab i cue’ jaye axi q’uet’ath ba’ i cruz.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Taley tala’ yic’utsin tim puhuel an tsabal ma ti ts’ejel q’uicha ani ma ti ox hora an huacal.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Ma tam ti tamits nixe’ xi hora, in lej tsapic ulu a Jesús:
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Ani talchic i inic axi c’uajat taja’ tam tin ats’a’ nixe’ xi cau, in uluchic:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 Tam jun jaja’chic ax in ats’al thubat athlats abal quin iq’ui’ i thic’axtalab axi hue’ ejtil i cuinim. In tsabay al i ts’a’ic vino, ani in umchi tin chum i te’. Taley in utunchi tin hui’ a Jesús quin juts’u.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Ani q’ue’atchic axi c’uajat in ulu:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Tam lej tsapic cahuin junil a Jesús, ani taley t’ajat tsemetsits.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 Tameq’ui ti cathlun ma ebal ani ma alal am pelcath toltom ba’ an tiyopan. Jilc’on tsab i pejach. Ani lej t’elelel an tsabal, ma poq’ueq’uel an t’ujubchic.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 Ani japq’uinal i paxal jolchic jun ti jolith i tsemelomchic. Ani ejthab yan axi belom c’al a Dios axi jolith taja’.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Tocat yab thubat calechic ti al nixe’ xi paxal jolchic. Ma tam ti ejthachits a Jesús, tam tiq’uele cale jaja’chic. Otsitschic ti al an t’ocat bichou Jerusalén, ani taja’ tsu’tab c’al yan i inicchic.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 An capitán soldado ani an soldadochic ax im beletnal a Jesús in tsu’u t’elelel an tsabal ani axi q’ue’at más i jic’path t’ajbilab. Ani cum lej jiq’uelchic, in ulu:
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 C’uajatchic taja’ hue’ ou yan i uxum in met’al a Jesús ba’ an cruz. Pel i uxumchic axi ts’at’enec ani tolmixin c’al a Jesús ma tam ti xe’etsac jaja’ ti Galilea.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 C’uajat a María Magdalajib ani a María axi pel in mim a Jacobo ani a José. C’uajat jaye in mim a Jacobo ani a Juan ax in cua’al in tata Zebedeo.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Taley lej huaclejits tal jun i inic im bij a José pel i Arimateajib. Pel i rico inic ani pel i ts’at’el c’al a Jesús.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Ulits c’al a Pilato ani in conchi in inictal a Jesús quin joliy. A Pilato in aba’ an cau ca pithanchat.
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Tam a José in ne’thanchi, ani in thu’bay c’al jun i it putat toltom.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 In cua’al a José i it jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub, ani tats tin mo’canchi in inictal a Jesús. Ani jun i pulic t’ujub cubat taja’ in toliy ani im paxq’uinchi an otsnamtalab. Taley ta c’ale.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Ani quetechic taja’ a María Magdalajib ani axi q’ue’at María eleb utat tin otsnamtal an jolimtalab.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Huat’eyits an viernes tam ti t’ojojol an Israel tin cuenta an sábado, ani nixe’ xi sábado an oc’lec pale’chic ani an fariseochic c’ale quin tsu’u a Pilato.
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 In ucha’chic:
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Jaxtam ca aba’ an cau ca lej alhua’ beletna an jolimtalab ca quithbanits xi ox q’uicha, i ca chich acal in exobalilchic quin cue’chi in inictal ani talbel quin uluchic ejthachits. I ca c’athpich c’ambiyat an inicchic c’al i pulic janamtalab antsana’ yab ejtil axi hue’ c’ambiyamejits c’al q’ue’at in cahuintalchic.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 A Pilato in toc’tsiychic:
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 Tam c’alechic in ts’a’chi i tsacam ts’aj pelc’ath ma jum poq’ue’ al am pulic paxic’lab t’ujub tin otsnamtal an jolimtalab. Pel i tsu’bixtalab c’al an oc’lecchic abal ni jita’ yab quin calthanchi in inictal a Jesús. Ani jilc’onchic taja’ nixe’ xi soldado ti beletnom.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.