Mateus 16
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Talchic i fariseo ani i saduceochic chich abal quin tsu’u a Jesús. Cum tocat in le’ quin tacchiquiy a Jesús, in ucha’ quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quin tejhua’metha’ max chubax in cua’al in tsap c’al a Dios ti eb.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 A Jesús in ucha’chic:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Jaye tam ca chutheyits tsacninile bel an c’ay’lal ani max mapulits, tam a ulalchic abal ne’ets ca c’uajiy an q’uicha yab alabel. Tata’ ojni’chic it lej eb tsalpathq’ui ani yab it lejat tsalpath ta ejattal. A tso’obchic an tsu’bixtalab al an c’ay’lal, ani ma ni hue’ yab a tso’ob an tsu’bixtalab axi nan u t’ajal c’al in lej tsap a Dios ti eb.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 An inicchic axi pojcax in ichich ani yab belom c’al nana’, jats ax in le’ abal nan cu t’ajaye i labith t’ajbilab, ani yab ne’ets cu t’aja’. Expith ca t’ila’chic jahua’ labith t’ajchinenec ti biyal in caulomejil a Dios Jonás.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 U ultsits huahua’ tu exobalil a Jesús jum poq’ue’ am pulic lejem ani yab jant’o i cua’alchic qui c’apu, cum i uc’chiychic qui ne’tha’ am pan.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Tam a Jesús tu ucha’chic:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Tam i uluchic:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Cum a Jesús in tso’ob abal antsana’ i uluchic, jaxtam tu ucha’chic:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Jale’ ma lejat yabaye tin exlanchal u lej ey? Hualam a uc’chiyamalits nixe’ xi bo’ i pan c’al tu pijchiyamal bo’ mil i inicchic ani an t’ocnalchic t’uchichith c’al i jilc’omach ax a thaya’ jaye.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Jaye a uc’chiyamalchic nixe’ xi buc i pan c’al tu pijchiyamal tse’ mil i inicchic ani an t’uchichith t’ocnalchic c’al an jilc’omach ax a thaya’.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Yabaye a ejtiyamalchic abal nan yabq’ui tu uchamal i cau tin cuenta i pan tam tu ucha’chic ca t’aja’ ti cuenta yab ca bats’uchic an c’ac’chixtalab c’oye ax in cua’al an fariseo ani an saduceochic.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ma tamits i ejtiyits abal a Jesús in t’ipchixnanchal in exobchixtal an fariseochic ani an saduceochic c’al nixe’ xi c’ac’chixtalab c’al an c’oye.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Tam tu ultsits huahua’ junax c’al a Jesús ti tsabal Cesarea Filipo, jaja’ tu conoychic:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 I toc’tsiy:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Tam a Jesús tu conoyale:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Tam toc’tsin a Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Toc’tsin a Jesús:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Tata’ a bij tit Pedro ax in le’ quin ulu t’ujub. C’al tata’ ne’ets cu tamcuy u bichohuil, ani yab ne’ets ca ejtohuat ca atan ni c’al in tsap an tsemla.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Nan ne’ets tu pitha’ a lej uchbil tin cuenta jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jahua’ a Dios ti eb in ulumalits alhua’ quin t’aja’ u bichohuil ani jaye jahua’ yab alhua’ yab quin t’aja’, jats ca huat’banchi.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic yab qui olchi jita’ max jaja’its pel a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ma tamits a Jesús in ts’i’quiy tucu lejquith olchi huahua’ tu exobalilchic abal jaja’ lej bijchithits ca lejat c’ale ti Jerusalén ani ca lej yajchiquiyat. Ca bina tin c’ubac an yejtselabchic ani c’al an oc’lec pale’chic ani c’al axi exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Ca tsemtha ani oxchilab q’uicha ne’ets ca ejtha, in ulu.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Tam a Pedro in ne’tha’ hue’ pil a Jesús ani in c’uiyath ucha’ antse’:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Huilq’uin a Jesús in toc’tsiy:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tu ebal nana’, jats ne’ets ca jec’ontha.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ni jant’o ti exbath max an inic quin tala’ c’alna’ jahua’ teje’ tsabal ani quin q’uiba’its in ejattal. Ni jant’o yab hua’ats in exbath ejtil in c’athpich exbath in ejattal.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin huichiy junil junax c’al an ángelchic quim puhuethanchat u bij c’al u Tata ti eb. Tam ne’ets cu jalbinchi ti junchic an inicchic jahua’its in t’ajamal.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Lej chubax nan tu uchal abal hua’ats axi tata’chic yab ne’ets quit thubat tsemets, biyat ma tiquin tsu’u nana’ tin Juntal patal an inicchic in c’uajatits tin lej Ts’ale.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.