Mateus 16

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Talchic i fariseo ani i saduceochic chich abal quin tsu’u a Jesús. Cum tocat in le’ quin tacchiquiy a Jesús, in ucha’ quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quin tejhua’metha’ max chubax in cua’al in tsap c’al a Dios ti eb.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 A Jesús in ucha’chic:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Jaye tam ca chutheyits tsacninile bel an c’ay’lal ani max mapulits, tam a ulalchic abal ne’ets ca c’uajiy an q’uicha yab alabel. Tata’ ojni’chic it lej eb tsalpathq’ui ani yab it lejat tsalpath ta ejattal. A tso’obchic an tsu’bixtalab al an c’ay’lal, ani ma ni hue’ yab a tso’ob an tsu’bixtalab axi nan u t’ajal c’al in lej tsap a Dios ti eb.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 An inicchic axi pojcax in ichich ani yab belom c’al nana’, jats ax in le’ abal nan cu t’ajaye i labith t’ajbilab, ani yab ne’ets cu t’aja’. Expith ca t’ila’chic jahua’ labith t’ajchinenec ti biyal in caulomejil a Dios Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 U ultsits huahua’ tu exobalil a Jesús jum poq’ue’ am pulic lejem ani yab jant’o i cua’alchic qui c’apu, cum i uc’chiychic qui ne’tha’ am pan.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Tam a Jesús tu ucha’chic:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Tam i uluchic:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Cum a Jesús in tso’ob abal antsana’ i uluchic, jaxtam tu ucha’chic:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Jale’ ma lejat yabaye tin exlanchal u lej ey? Hualam a uc’chiyamalits nixe’ xi bo’ i pan c’al tu pijchiyamal bo’ mil i inicchic ani an t’ocnalchic t’uchichith c’al i jilc’omach ax a thaya’ jaye.
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Jaye a uc’chiyamalchic nixe’ xi buc i pan c’al tu pijchiyamal tse’ mil i inicchic ani an t’uchichith t’ocnalchic c’al an jilc’omach ax a thaya’.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Yabaye a ejtiyamalchic abal nan yabq’ui tu uchamal i cau tin cuenta i pan tam tu ucha’chic ca t’aja’ ti cuenta yab ca bats’uchic an c’ac’chixtalab c’oye ax in cua’al an fariseo ani an saduceochic.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ma tamits i ejtiyits abal a Jesús in t’ipchixnanchal in exobchixtal an fariseochic ani an saduceochic c’al nixe’ xi c’ac’chixtalab c’al an c’oye.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Tam tu ultsits huahua’ junax c’al a Jesús ti tsabal Cesarea Filipo, jaja’ tu conoychic:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 I toc’tsiy:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Tam a Jesús tu conoyale:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Tam toc’tsin a Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Toc’tsin a Jesús:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Tata’ a bij tit Pedro ax in le’ quin ulu t’ujub. C’al tata’ ne’ets cu tamcuy u bichohuil, ani yab ne’ets ca ejtohuat ca atan ni c’al in tsap an tsemla.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Nan ne’ets tu pitha’ a lej uchbil tin cuenta jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jahua’ a Dios ti eb in ulumalits alhua’ quin t’aja’ u bichohuil ani jaye jahua’ yab alhua’ yab quin t’aja’, jats ca huat’banchi.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic yab qui olchi jita’ max jaja’its pel a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ma tamits a Jesús in ts’i’quiy tucu lejquith olchi huahua’ tu exobalilchic abal jaja’ lej bijchithits ca lejat c’ale ti Jerusalén ani ca lej yajchiquiyat. Ca bina tin c’ubac an yejtselabchic ani c’al an oc’lec pale’chic ani c’al axi exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Ca tsemtha ani oxchilab q’uicha ne’ets ca ejtha, in ulu.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Tam a Pedro in ne’tha’ hue’ pil a Jesús ani in c’uiyath ucha’ antse’:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Huilq’uin a Jesús in toc’tsiy:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tu ebal nana’, jats ne’ets ca jec’ontha.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Ni jant’o ti exbath max an inic quin tala’ c’alna’ jahua’ teje’ tsabal ani quin q’uiba’its in ejattal. Ni jant’o yab hua’ats in exbath ejtil in c’athpich exbath in ejattal.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin huichiy junil junax c’al an ángelchic quim puhuethanchat u bij c’al u Tata ti eb. Tam ne’ets cu jalbinchi ti junchic an inicchic jahua’its in t’ajamal.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Lej chubax nan tu uchal abal hua’ats axi tata’chic yab ne’ets quit thubat tsemets, biyat ma tiquin tsu’u nana’ tin Juntal patal an inicchic in c’uajatits tin lej Ts’ale.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.