Mateus 16

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Talchic i fariseo ani i saduceochic chich abal quin tsu’u a Jesús. Cum tocat in le’ quin tacchiquiy a Jesús, in ucha’ quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quin tejhua’metha’ max chubax in cua’al in tsap c’al a Dios ti eb.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 A Jesús in ucha’chic:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Jaye tam ca chutheyits tsacninile bel an c’ay’lal ani max mapulits, tam a ulalchic abal ne’ets ca c’uajiy an q’uicha yab alabel. Tata’ ojni’chic it lej eb tsalpathq’ui ani yab it lejat tsalpath ta ejattal. A tso’obchic an tsu’bixtalab al an c’ay’lal, ani ma ni hue’ yab a tso’ob an tsu’bixtalab axi nan u t’ajal c’al in lej tsap a Dios ti eb.
3 E pela manhã: Hoje
4 An inicchic axi pojcax in ichich ani yab belom c’al nana’, jats ax in le’ abal nan cu t’ajaye i labith t’ajbilab, ani yab ne’ets cu t’aja’. Expith ca t’ila’chic jahua’ labith t’ajchinenec ti biyal in caulomejil a Dios Jonás.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 U ultsits huahua’ tu exobalil a Jesús jum poq’ue’ am pulic lejem ani yab jant’o i cua’alchic qui c’apu, cum i uc’chiychic qui ne’tha’ am pan.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Tam a Jesús tu ucha’chic:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Tam i uluchic:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Cum a Jesús in tso’ob abal antsana’ i uluchic, jaxtam tu ucha’chic:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿Jale’ ma lejat yabaye tin exlanchal u lej ey? Hualam a uc’chiyamalits nixe’ xi bo’ i pan c’al tu pijchiyamal bo’ mil i inicchic ani an t’ocnalchic t’uchichith c’al i jilc’omach ax a thaya’ jaye.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Jaye a uc’chiyamalchic nixe’ xi buc i pan c’al tu pijchiyamal tse’ mil i inicchic ani an t’uchichith t’ocnalchic c’al an jilc’omach ax a thaya’.
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Yabaye a ejtiyamalchic abal nan yabq’ui tu uchamal i cau tin cuenta i pan tam tu ucha’chic ca t’aja’ ti cuenta yab ca bats’uchic an c’ac’chixtalab c’oye ax in cua’al an fariseo ani an saduceochic.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ma tamits i ejtiyits abal a Jesús in t’ipchixnanchal in exobchixtal an fariseochic ani an saduceochic c’al nixe’ xi c’ac’chixtalab c’al an c’oye.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Tam tu ultsits huahua’ junax c’al a Jesús ti tsabal Cesarea Filipo, jaja’ tu conoychic:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 I toc’tsiy:
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Tam a Jesús tu conoyale:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Tam toc’tsin a Pedro:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Toc’tsin a Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Tata’ a bij tit Pedro ax in le’ quin ulu t’ujub. C’al tata’ ne’ets cu tamcuy u bichohuil, ani yab ne’ets ca ejtohuat ca atan ni c’al in tsap an tsemla.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nan ne’ets tu pitha’ a lej uchbil tin cuenta jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jahua’ a Dios ti eb in ulumalits alhua’ quin t’aja’ u bichohuil ani jaye jahua’ yab alhua’ yab quin t’aja’, jats ca huat’banchi.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic yab qui olchi jita’ max jaja’its pel a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ma tamits a Jesús in ts’i’quiy tucu lejquith olchi huahua’ tu exobalilchic abal jaja’ lej bijchithits ca lejat c’ale ti Jerusalén ani ca lej yajchiquiyat. Ca bina tin c’ubac an yejtselabchic ani c’al an oc’lec pale’chic ani c’al axi exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Ca tsemtha ani oxchilab q’uicha ne’ets ca ejtha, in ulu.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Tam a Pedro in ne’tha’ hue’ pil a Jesús ani in c’uiyath ucha’ antse’:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Huilq’uin a Jesús in toc’tsiy:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic:
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tu ebal nana’, jats ne’ets ca jec’ontha.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Ni jant’o ti exbath max an inic quin tala’ c’alna’ jahua’ teje’ tsabal ani quin q’uiba’its in ejattal. Ni jant’o yab hua’ats in exbath ejtil in c’athpich exbath in ejattal.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin huichiy junil junax c’al an ángelchic quim puhuethanchat u bij c’al u Tata ti eb. Tam ne’ets cu jalbinchi ti junchic an inicchic jahua’its in t’ajamal.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Lej chubax nan tu uchal abal hua’ats axi tata’chic yab ne’ets quit thubat tsemets, biyat ma tiquin tsu’u nana’ tin Juntal patal an inicchic in c’uajatits tin lej Ts’ale.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.