Mateus 10

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taley a Jesús tu caniy cu chich huahua’ tu lajuj tsab tu exobalil, ani tu pitha’chic i eyaltalab abal tu canchix c’al i at’ax teneclab ani tu jelthom c’al patal jahuaquits tam yau’lats ani tam yajalchic.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Im bijchic axi lajuj tsab tacuthits antsana’chic: An c’a’al pel a Simón Pedro, ani in ebchal Andrés, ani a Jacobo ani in ebchal Juan. Jats nixe’ a Jacobo ani a Juan axi pel in tsacamil a Zebedeo.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pel a Felipe, ani a Bartolomé, ani a Tomás, ani nana’ tin Mateo axi pelac tim bats’c’ul jalbixtalab tumin tin cuenta an gobierno, ani a Jacobo axi pel in tsacamil a Alfeo, ani a Lebeo ax u bijiyab jaye ta Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Pel a Simón axi pelac i ts’at’el c’al an cuenel ax u bijiyab ti cananista. Taley pel a Judas Iscariote axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Taley cum ne’ets tucu aba’its a Jesús tin t’ojlabil, tu ucha’chic:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Expith quit c’alechic c’al am bichou Israel, cum xe’etschic q’uibenec ejtil i q’uibenec ovejachic.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ca olnanchichic abal hue’its ne’ets quin t’aja’ a Dios ti lej Ts’ale teje’ tsabal.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ca jeltha’chic ax in cua’al an t’it’ axi c’apux c’al in anam t’u’ul ani jahuaquits tam yau’lats. Ca ejtha’ an tsemelomchic ani ca canchi an inicchic an at’ax teneclab. Cum nan tu ts’ejhualiy c’al axe’ xi eyaltalab, jaxtam yab ca bats’u i tumin tam ca t’ojontha’.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Quit c’alechic naptal. Yab ca ne’tha’chic i tumin.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Yab ca ne’tha’chic i morral, ni tsab i toltom, ni i pajablab, ni i cuayablab. Cum pel in uchbil an t’ojnal ca pijchin.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Jahuaquitsq’ui tam bichou ani cuenchalab quit ulits, taja’ ca aliy jun i inic axi alhua’. Quit otsits tin q’uima’, ani tats quit junini’ c’uajiy ma tam ti ne’etsits quit cale al nixe’ xi bichou.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tam quit otsits tin q’uima’, ca ucha’ abal a le’ abal ca coythanchat in ichich c’al im bij a Dios.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ne’ets ti tabatnanchi a cahuintal max pel i alhua’ q’uimath, ani max i tocat ne’ets ti hualbanchi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Jitats yab quin le’na’ ti bats’u tin q’uima’ ani yab ti ats’anchi a olnomtal, tam quit tixc’an c’al jaja’ ani quit calechic al nixe’ xi bichou. Ca tininiy am pojoth jahuats ca tha’u ta acan al nixe’ xi bichou tam ne’ets quit cale. Antsana’ ta ca tso’obna abal pojcamejits in cahuintal a Dios taja’.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Lej chubax nan tu uchalchic abal nixe’ xi inicchic ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat tam quim baju an q’uicha tam ca ts’ejca c’al a Dios. Ma an Sodomajibchic ani an Gomorrajibchic c’al im pojcaxtal axi ti biyal yab ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat jant’ini’ jaja’chic axi yab ti bats’uhual.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Tata’chic ne’ets quit c’ale tiquin olnanchi u bij, ani ne’ets ca tamu i inicchic ax u othnax ejtil i pathum ax u othnax c’al an oveja. Jant’ini’ in t’ajal an tsan lej tsalpath, antsana’ tata’chic ca t’aja’ tsalpath. Jant’ini’ an lab cucu’ in t’ajal maxu, antsana’ ca t’aja’ maxu.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Quit c’uajiychic ts’ejcacathits, cum a tomolnaxil ne’ets ti bina’chic tin c’ubac an eyalchic ti al i tiyopan. Ma taja’ ne’ets quit huithc’oyat ti al in tiyopanil an Israelchic.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Jaye tu ebal nana’ ne’ets quit bina tin tamet i oc’lec ani i ts’ale axi pel i pil inicchic yab Israel, ani c’al jaja’chic jaye ne’ets tiquin olnanchi u bij.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tam tit binathits quit ts’ejca c’al an oc’lecchic, yab quit tsalpaxin tin cuenta jant’o ne’ets ca ucha’chic ani jant’ini’ ti ne’ets quit toc’tsin. Ma tameq’ui a Dios ne’ets ti pitha’ an cau jahua’ ca ulu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Yab ne’ets quit cuete’ cahuin, cum an Espiritu Santo jats ne’ets ti pitha’ an cau.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 I ebchalab ne’ets quim bina’ in at ebchal abal ca tsemtha, ani ma i tatalab ne’ets quim bina’ in cuete’ tsacamilchic abal ca tsemtha. I tsacamchic ne’ets quin tomolna’ in tata ani in mim, ma quin t’aja’ abal ca tsemthachic.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 C’al tu ebal nana’ jat’hua’ tim patal an inicchic ne’ets ti at’a’chic. C’al a t’ayath cuxuthtal ne’ets quit jalunthachic ma ca taley an q’uij q’uicha.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Max ti othnal al jun i bichou, quit c’ale ti pil i bichou. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin huichiy tam ma yabaye a tala’ tsa’biyamal tim patal am bichouchic Israel.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 In exbath an exobchix yab u jalunchab c’al in exbath an exobal, ani in exbath an amu yab u jalunchab c’al in exbath an t’ojnal.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Lejatits max an exobal quin ejtilna’ an exobchix ani an t’ojnal quin ejtilna’ an amu. Nana’its tin tatalab c’al tata’chic tu tsacamil. Max quin oth bijiyat nana’ tin ts’ale at’ax teneclab Beelzebú, tata’chic más ne’ets quit oth bijiyatte.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Yab ca ts’ejna’ a at inicchic. Jahua’ in tsinat t’ajal an inic ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat pil a q’uicha, ani jahua’ in tsinat tsalpayal tin ichich ne’ets ca tso’obnanchat pil a q’uicha.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Jahua’ nan tu cuete’ uchalchic, jats ca lejquith olchi an inicchic. Jahua’ nan tu tsinat uchal, jats ca thajat t’iloxna’ jun ti ca tala’ ats’an c’al patal an inicchic.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Yab ca ts’ejna’ a at inic, cum expith in ejtohual ti tsemthanchi a inictal ani iba a ejattal. Tocat ca ts’ejna’ a Dios, cum jaja’ in ejtohual ti tixc’anchi a ejattal ani jaye ti jolou ti al am pulic tsemla.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 An nujul in nujuhual tsab i tsacam ts’itsin c’al juncats i tsacam tumin. Ani ni jun i tsacam ts’itsin yab u ijcanal tsabal max yab quin le’na’ i Tata ti eb.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ani jaja’ ti co’onchalits tata’chic ajith tin junchictal a xi’il ta oc’.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Cum a Dios lej beletnom, jaxtam yab ca ts’ejna’ jant’o quit t’ajchin c’al a at inic. Jaja’ ti tsu’tal a cua’al a lej c’athpich exbath ani yab ejtil an tsacam ts’itsin.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Patal jitats tiquin olnanchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu olnanchi im bij c’al u Tata ti eb.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ani jitats tiquin tsinc’onchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu tsinc’onchi im bij c’al u Tata ti eb.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Yab ca q’uibts’oth tsalpaychic max an inicchic ne’ets ca c’uajiy jun ejet expith tin ebal abal nan in che’nec teje’ tsabal. Ne’ets ca hua’tsin i tomolnaxtalab tin ebal nana’ u ey.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 In che’nec ani jats ti hua’tsinenequits i tomolnaxtalab. U tomolnab i tatalab c’al in cuitolil, ani i mimlab c’al in ts’ic’achil, ani i uxum iyam c’al in al’ib ts’ic’ach.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ne’ets ca tomolnáxin jun c’al xi jun tin cuete’ q’uima’.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Yab u ejtohual cu bijiy tu c’al jitats in c’athpich c’anithal in tata o in mim, ani max nana’ tocat lej hue’ tin c’anithal. Aniye jaye jitats in c’athpich c’anithal in cuitolil o in ts’ic’achil, ani max nana’ tocat lej hue’ tin c’anithal.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Jaye yab u ejtohual cu bijiy tu c’al jitats yab in le’ ca yajchiquiyat ani ma ca tsemtha tin ebal abal pel i ts’at’el c’al nana’.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tin ebal nana’ u bij, jats ne’ets ca jec’ontha.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Jitats ti bats’u tata’chic, tin mac’uchith bats’uhualne. Ani max jitats tiquim bats’u nana’, in mac’uchith bats’uhual a Dios ax tin abamal quin chich teje’ tsabal.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jitats quim bats’u axi pel i caulome c’al a Dios tin ebal abal abath c’al a Dios, jaja’ ne’ets quim bats’u jayetseq’ui an atabilab axi ejtil ne’ets quim bats’u an caulome. Jitats quim bats’u jun i alhua’ inic tin ebal abal pel i alhua’ inic, jaja’ ne’ets quim bats’u jayetseq’ui an atabilab axi ejtil ne’ets quim bats’u an alhua’ inic.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Max jitats ti pithalchic i tsamay ja’ ca uts’a’ tin ebal abal pel it ts’at’el c’al nana’, jaja’ lej chubax ne’ets ca pithan an atabilab c’al u Tata ti eb.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.