Mateus 10
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC
1 Taley a Jesús tu caniy cu chich huahua’ tu lajuj tsab tu exobalil, ani tu pitha’chic i eyaltalab abal tu canchix c’al i at’ax teneclab ani tu jelthom c’al patal jahuaquits tam yau’lats ani tam yajalchic.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Im bijchic axi lajuj tsab tacuthits antsana’chic: An c’a’al pel a Simón Pedro, ani in ebchal Andrés, ani a Jacobo ani in ebchal Juan. Jats nixe’ a Jacobo ani a Juan axi pel in tsacamil a Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pel a Felipe, ani a Bartolomé, ani a Tomás, ani nana’ tin Mateo axi pelac tim bats’c’ul jalbixtalab tumin tin cuenta an gobierno, ani a Jacobo axi pel in tsacamil a Alfeo, ani a Lebeo ax u bijiyab jaye ta Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Pel a Simón axi pelac i ts’at’el c’al an cuenel ax u bijiyab ti cananista. Taley pel a Judas Iscariote axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Taley cum ne’ets tucu aba’its a Jesús tin t’ojlabil, tu ucha’chic:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Expith quit c’alechic c’al am bichou Israel, cum xe’etschic q’uibenec ejtil i q’uibenec ovejachic.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ca olnanchichic abal hue’its ne’ets quin t’aja’ a Dios ti lej Ts’ale teje’ tsabal.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ca jeltha’chic ax in cua’al an t’it’ axi c’apux c’al in anam t’u’ul ani jahuaquits tam yau’lats. Ca ejtha’ an tsemelomchic ani ca canchi an inicchic an at’ax teneclab. Cum nan tu ts’ejhualiy c’al axe’ xi eyaltalab, jaxtam yab ca bats’u i tumin tam ca t’ojontha’.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Quit c’alechic naptal. Yab ca ne’tha’chic i tumin.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Yab ca ne’tha’chic i morral, ni tsab i toltom, ni i pajablab, ni i cuayablab. Cum pel in uchbil an t’ojnal ca pijchin.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Jahuaquitsq’ui tam bichou ani cuenchalab quit ulits, taja’ ca aliy jun i inic axi alhua’. Quit otsits tin q’uima’, ani tats quit junini’ c’uajiy ma tam ti ne’etsits quit cale al nixe’ xi bichou.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tam quit otsits tin q’uima’, ca ucha’ abal a le’ abal ca coythanchat in ichich c’al im bij a Dios.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ne’ets ti tabatnanchi a cahuintal max pel i alhua’ q’uimath, ani max i tocat ne’ets ti hualbanchi.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Jitats yab quin le’na’ ti bats’u tin q’uima’ ani yab ti ats’anchi a olnomtal, tam quit tixc’an c’al jaja’ ani quit calechic al nixe’ xi bichou. Ca tininiy am pojoth jahuats ca tha’u ta acan al nixe’ xi bichou tam ne’ets quit cale. Antsana’ ta ca tso’obna abal pojcamejits in cahuintal a Dios taja’.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Lej chubax nan tu uchalchic abal nixe’ xi inicchic ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat tam quim baju an q’uicha tam ca ts’ejca c’al a Dios. Ma an Sodomajibchic ani an Gomorrajibchic c’al im pojcaxtal axi ti biyal yab ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat jant’ini’ jaja’chic axi yab ti bats’uhual.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Tata’chic ne’ets quit c’ale tiquin olnanchi u bij, ani ne’ets ca tamu i inicchic ax u othnax ejtil i pathum ax u othnax c’al an oveja. Jant’ini’ in t’ajal an tsan lej tsalpath, antsana’ tata’chic ca t’aja’ tsalpath. Jant’ini’ an lab cucu’ in t’ajal maxu, antsana’ ca t’aja’ maxu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Quit c’uajiychic ts’ejcacathits, cum a tomolnaxil ne’ets ti bina’chic tin c’ubac an eyalchic ti al i tiyopan. Ma taja’ ne’ets quit huithc’oyat ti al in tiyopanil an Israelchic.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Jaye tu ebal nana’ ne’ets quit bina tin tamet i oc’lec ani i ts’ale axi pel i pil inicchic yab Israel, ani c’al jaja’chic jaye ne’ets tiquin olnanchi u bij.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tam tit binathits quit ts’ejca c’al an oc’lecchic, yab quit tsalpaxin tin cuenta jant’o ne’ets ca ucha’chic ani jant’ini’ ti ne’ets quit toc’tsin. Ma tameq’ui a Dios ne’ets ti pitha’ an cau jahua’ ca ulu.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Yab ne’ets quit cuete’ cahuin, cum an Espiritu Santo jats ne’ets ti pitha’ an cau.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 I ebchalab ne’ets quim bina’ in at ebchal abal ca tsemtha, ani ma i tatalab ne’ets quim bina’ in cuete’ tsacamilchic abal ca tsemtha. I tsacamchic ne’ets quin tomolna’ in tata ani in mim, ma quin t’aja’ abal ca tsemthachic.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 C’al tu ebal nana’ jat’hua’ tim patal an inicchic ne’ets ti at’a’chic. C’al a t’ayath cuxuthtal ne’ets quit jalunthachic ma ca taley an q’uij q’uicha.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Max ti othnal al jun i bichou, quit c’ale ti pil i bichou. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin huichiy tam ma yabaye a tala’ tsa’biyamal tim patal am bichouchic Israel.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 In exbath an exobchix yab u jalunchab c’al in exbath an exobal, ani in exbath an amu yab u jalunchab c’al in exbath an t’ojnal.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Lejatits max an exobal quin ejtilna’ an exobchix ani an t’ojnal quin ejtilna’ an amu. Nana’its tin tatalab c’al tata’chic tu tsacamil. Max quin oth bijiyat nana’ tin ts’ale at’ax teneclab Beelzebú, tata’chic más ne’ets quit oth bijiyatte.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yab ca ts’ejna’ a at inicchic. Jahua’ in tsinat t’ajal an inic ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat pil a q’uicha, ani jahua’ in tsinat tsalpayal tin ichich ne’ets ca tso’obnanchat pil a q’uicha.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Jahua’ nan tu cuete’ uchalchic, jats ca lejquith olchi an inicchic. Jahua’ nan tu tsinat uchal, jats ca thajat t’iloxna’ jun ti ca tala’ ats’an c’al patal an inicchic.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Yab ca ts’ejna’ a at inic, cum expith in ejtohual ti tsemthanchi a inictal ani iba a ejattal. Tocat ca ts’ejna’ a Dios, cum jaja’ in ejtohual ti tixc’anchi a ejattal ani jaye ti jolou ti al am pulic tsemla.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 An nujul in nujuhual tsab i tsacam ts’itsin c’al juncats i tsacam tumin. Ani ni jun i tsacam ts’itsin yab u ijcanal tsabal max yab quin le’na’ i Tata ti eb.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ani jaja’ ti co’onchalits tata’chic ajith tin junchictal a xi’il ta oc’.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Cum a Dios lej beletnom, jaxtam yab ca ts’ejna’ jant’o quit t’ajchin c’al a at inic. Jaja’ ti tsu’tal a cua’al a lej c’athpich exbath ani yab ejtil an tsacam ts’itsin.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Patal jitats tiquin olnanchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu olnanchi im bij c’al u Tata ti eb.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ani jitats tiquin tsinc’onchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu tsinc’onchi im bij c’al u Tata ti eb.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Yab ca q’uibts’oth tsalpaychic max an inicchic ne’ets ca c’uajiy jun ejet expith tin ebal abal nan in che’nec teje’ tsabal. Ne’ets ca hua’tsin i tomolnaxtalab tin ebal nana’ u ey.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 In che’nec ani jats ti hua’tsinenequits i tomolnaxtalab. U tomolnab i tatalab c’al in cuitolil, ani i mimlab c’al in ts’ic’achil, ani i uxum iyam c’al in al’ib ts’ic’ach.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ne’ets ca tomolnáxin jun c’al xi jun tin cuete’ q’uima’.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Yab u ejtohual cu bijiy tu c’al jitats in c’athpich c’anithal in tata o in mim, ani max nana’ tocat lej hue’ tin c’anithal. Aniye jaye jitats in c’athpich c’anithal in cuitolil o in ts’ic’achil, ani max nana’ tocat lej hue’ tin c’anithal.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jaye yab u ejtohual cu bijiy tu c’al jitats yab in le’ ca yajchiquiyat ani ma ca tsemtha tin ebal abal pel i ts’at’el c’al nana’.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tin ebal nana’ u bij, jats ne’ets ca jec’ontha.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Jitats ti bats’u tata’chic, tin mac’uchith bats’uhualne. Ani max jitats tiquim bats’u nana’, in mac’uchith bats’uhual a Dios ax tin abamal quin chich teje’ tsabal.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Jitats quim bats’u axi pel i caulome c’al a Dios tin ebal abal abath c’al a Dios, jaja’ ne’ets quim bats’u jayetseq’ui an atabilab axi ejtil ne’ets quim bats’u an caulome. Jitats quim bats’u jun i alhua’ inic tin ebal abal pel i alhua’ inic, jaja’ ne’ets quim bats’u jayetseq’ui an atabilab axi ejtil ne’ets quim bats’u an alhua’ inic.
41 Quem recebe
42 Max jitats ti pithalchic i tsamay ja’ ca uts’a’ tin ebal abal pel it ts’at’el c’al nana’, jaja’ lej chubax ne’ets ca pithan an atabilab c’al u Tata ti eb.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.