Hebreus 4

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Dios tu jilchamalitshue i bijchith cau abal qui ejtou cu otsits cu coyots c’al jaja’. Expith qui lej t’aja’ ti cuenta qui bela’ a Dios, cum max i qui bela’ yab ne’ets cu coyots c’al jaja’.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Jant’ini’ ti olchinenec an Israelchic ti jayq’ui’ i alhua’ cau, antsana’ xo’ u olchinalhue. Tocat jahua’ olchinenecchic jolat, cum yab im belchi. Expith in ats’a’q’uichic.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Expith huahua’ ax i belal a Dios ojni’ u otsel cu coyots c’al jaja’. Tin cuenta axi ti jayq’ui’ yab im belamal, in ulu a Dios antse’:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 In co’oyits ts’ejcacath abal ca coyotschic jant’ini’ jaja’ coyots. In olnal an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios jahua’ in t’aja’ a Dios tam tim bajuhuits am bucchilab q’uicha semana tam tin tala’ ts’ejcamalits an eb ani an tsabal. In ulal:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Bel yab jilanchic ca coyots an Israel. In ulu a Dios ti al an T’ocat Thuchlab:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Tin ebal in jec’omtal jats ti yab otsenec axi c’a’alchic olchinenec nixe’ xi alhua’ cau. Aba ani’ yab otsits jaja’chic, bel hua’ats jita’chic xo’ ax u otsel.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Cum talbel a Dios im bijiyamalits junaque i q’uij tam an inicchic ca otsits c’al jaja’ ca coyots. Ja’its axi xo’ an q’uij q’uicha axi a Dios in olna’ tam tin cahuintha’ a David. Axi c’a’al olchinenecchic yab otsits ani yan i tamub talbel a Dios in cahuintha’ a David ani thuchathits jaye ti al an T’ocat Thuchlab antse’:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Max ja’ac nixe’ an coytalab ax in exla’ talbel an Israelchic c’al a Josué jayetseq’ui ejtil axi xo’ hua’ats c’al a Dios, a Dios yab in ulumalac hua’ats junaque i coytalab.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Xo’ huahua’ tu bichohuil a Dios i ejtohual cu otsits ani cu jum putat coyots c’al a Dios.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Jant’ini’ ti coyots a Dios tam tin tala’ ts’ejcamalits an eb ani an tsabal ani patal jahua’ hua’ats ani yabats in ts’ejca’ jant’o, antsana’ jitats ca otsits ani ca coyots c’al a Dios yabats in yejenchal quin ts’ejcachiquiy jant’o abal ca otsits c’al jaja’. Patal ts’ejcacathits a Dios in cua’al.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Jaxtam in tomnal qui lej luba’ cu otsits ani cu coyots c’al a Dios, ani yab qui t’aja’ jant’ini’ jaja’chic axi yab otsenec ti jayq’ui’ cum yab im belamal a Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 In cahuintal a Dios tu lej ejatlinchal ani tu lej tsaplinchal i ichich. In hui’ith i cutsil axi tomchith hui’ith yab im bauchal in hui’ith in cahuintal a Dios. Cum u lej lo’ox in cahuintal a Dios, u otsel ma ti ejattal ani ti ichich lej luputh. U otsel ti ichich jun ti hua’ats i lej tsinat cau. Tu tala’ exlanchalits in tsalap i ichich ax i cua’al ts’ejcacathits ti ichich, ani ma jaye jahua’ yabaye i tsalpayamal ne’ets qui t’aja’.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ni jant’o yab i ejtohual qui tsinc’onchi a Dios, cum tim patal jahua’ hua’ats u tala’ tsu’tab c’al jaja’. Ani ja’its c’al a Dios ne’ets qui bina’ i cuenta patal jahua’ i tsalpayamalits ani patal jahua’ i t’ajamalits teje’ tsabal.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Cum a Jesús in Tsacamil a Dios axi lej ts’ale pale’ ti eb c’uajatits c’al a Dios, jaxtam qui junini’ palenchi ani qui junini’ olna’ in ey.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Cum ni jayq’ui’ yab hualbinenec tam ti nixoc’na le’na ca hualbin ejtil huahua’, jaxtam in lej huit’al tucu yajnanchi huahua’ lej palu ti ba’.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Jaxtam qui lej tsapna’ ani qui utenchi a Dios ti eb tin ts’alat coytal abal jaja’ tucu yajnanchi. Tihua’ cu c’uajiy qui ets’ey bats’u in alhua’ inictal c’al jahuaquits tam yejenchixtalab i cua’al.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.