Hebreus 4
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 A Dios tu jilchamalitshue i bijchith cau abal qui ejtou cu otsits cu coyots c’al jaja’. Expith qui lej t’aja’ ti cuenta qui bela’ a Dios, cum max i qui bela’ yab ne’ets cu coyots c’al jaja’.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Jant’ini’ ti olchinenec an Israelchic ti jayq’ui’ i alhua’ cau, antsana’ xo’ u olchinalhue. Tocat jahua’ olchinenecchic jolat, cum yab im belchi. Expith in ats’a’q’uichic.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Expith huahua’ ax i belal a Dios ojni’ u otsel cu coyots c’al jaja’. Tin cuenta axi ti jayq’ui’ yab im belamal, in ulu a Dios antse’:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 In co’oyits ts’ejcacath abal ca coyotschic jant’ini’ jaja’ coyots. In olnal an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios jahua’ in t’aja’ a Dios tam tim bajuhuits am bucchilab q’uicha semana tam tin tala’ ts’ejcamalits an eb ani an tsabal. In ulal:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Bel yab jilanchic ca coyots an Israel. In ulu a Dios ti al an T’ocat Thuchlab:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Tin ebal in jec’omtal jats ti yab otsenec axi c’a’alchic olchinenec nixe’ xi alhua’ cau. Aba ani’ yab otsits jaja’chic, bel hua’ats jita’chic xo’ ax u otsel.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Cum talbel a Dios im bijiyamalits junaque i q’uij tam an inicchic ca otsits c’al jaja’ ca coyots. Ja’its axi xo’ an q’uij q’uicha axi a Dios in olna’ tam tin cahuintha’ a David. Axi c’a’al olchinenecchic yab otsits ani yan i tamub talbel a Dios in cahuintha’ a David ani thuchathits jaye ti al an T’ocat Thuchlab antse’:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Max ja’ac nixe’ an coytalab ax in exla’ talbel an Israelchic c’al a Josué jayetseq’ui ejtil axi xo’ hua’ats c’al a Dios, a Dios yab in ulumalac hua’ats junaque i coytalab.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Xo’ huahua’ tu bichohuil a Dios i ejtohual cu otsits ani cu jum putat coyots c’al a Dios.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Jant’ini’ ti coyots a Dios tam tin tala’ ts’ejcamalits an eb ani an tsabal ani patal jahua’ hua’ats ani yabats in ts’ejca’ jant’o, antsana’ jitats ca otsits ani ca coyots c’al a Dios yabats in yejenchal quin ts’ejcachiquiy jant’o abal ca otsits c’al jaja’. Patal ts’ejcacathits a Dios in cua’al.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Jaxtam in tomnal qui lej luba’ cu otsits ani cu coyots c’al a Dios, ani yab qui t’aja’ jant’ini’ jaja’chic axi yab otsenec ti jayq’ui’ cum yab im belamal a Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 In cahuintal a Dios tu lej ejatlinchal ani tu lej tsaplinchal i ichich. In hui’ith i cutsil axi tomchith hui’ith yab im bauchal in hui’ith in cahuintal a Dios. Cum u lej lo’ox in cahuintal a Dios, u otsel ma ti ejattal ani ti ichich lej luputh. U otsel ti ichich jun ti hua’ats i lej tsinat cau. Tu tala’ exlanchalits in tsalap i ichich ax i cua’al ts’ejcacathits ti ichich, ani ma jaye jahua’ yabaye i tsalpayamal ne’ets qui t’aja’.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ni jant’o yab i ejtohual qui tsinc’onchi a Dios, cum tim patal jahua’ hua’ats u tala’ tsu’tab c’al jaja’. Ani ja’its c’al a Dios ne’ets qui bina’ i cuenta patal jahua’ i tsalpayamalits ani patal jahua’ i t’ajamalits teje’ tsabal.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Cum a Jesús in Tsacamil a Dios axi lej ts’ale pale’ ti eb c’uajatits c’al a Dios, jaxtam qui junini’ palenchi ani qui junini’ olna’ in ey.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Cum ni jayq’ui’ yab hualbinenec tam ti nixoc’na le’na ca hualbin ejtil huahua’, jaxtam in lej huit’al tucu yajnanchi huahua’ lej palu ti ba’.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Jaxtam qui lej tsapna’ ani qui utenchi a Dios ti eb tin ts’alat coytal abal jaja’ tucu yajnanchi. Tihua’ cu c’uajiy qui ets’ey bats’u in alhua’ inictal c’al jahuaquits tam yejenchixtalab i cua’al.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.