Filipenses 4

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C’an ebchalabchic, in lej culbel cum a belal an Ajatic ani u lej le’ tu tsu’u. Cum nan tu tolmiychic ca bela’, jaxtam a Dios ne’ets tiquim pitha’ i atabilab ti eb talbel. Ja’its ca junini’ bela’ an Ajatic cum it ts’at’bathits c’al jaja’.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 U pacabethal a Evodia ani a Síntique abal quin co’oy lej jununul in tsalap, cum pelchic i at ebchalab c’al an Ajatic.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Hua’ats jun c’al tata’chic axi lej pututh ani junax t’ojnenec c’al nana’ c’al an alhua’ cau. Jats jaja’ quin tolmiychic a Evodia ani a Síntique ca juncuthmethanchat in tsalap. Jaja’chic in lubamal tiquin tolmiy cu olna’ an alhua’ cau jant’ini’ a Clemente ani q’ue’atchic i ebchalab tin tolmiyamal jaye. Punuthits im bij jaja’chic al an u jun ti thuchath im bij axi pithnenequits i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ets’ey quit culbechic cum it ts’at’bath c’al an Ajatic. Tu tsab uchal junil quit ets’ey culbe c’al an Ajatic.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ca c’aya’na’ patal an inicchic ani ca t’ajchi i alhua’talab. Ca lej t’ilt’omay abal an Ajatic hue’its ne’ets ca chich.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Jahuaquitsq’ui ca huat’a’ yab ca hualca’ a ichich quit t’e’pinthanchat. Ets’ey ca tala’ hualbanchi c’al a Dios ani ca conchi in tolmixtal. Ca conchi jahuats ca yejenchi ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lej c’athpich jun ejetbethanchichic a ichich, ma yab ne’ets ca elcanchi i cau ca ulu jant’ini’ ta ats’al lej c’athpich jun ejetbethachits a ichich. Cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús, antsana’ a Dios ne’ets ti alhua’ co’onchi a ichich ani a tsalap jun ejetbethachits abal yab quit t’e’pinthanchat.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Taley ebchalabchic, ca lej alhua’ penonoy ta ichich ani ca junini’ tsalapna’ hualim jahua’ chubax. Jahua’ tequeth, jahua’ bolith, jahua’ t’ocat, jahua’ alabel, jahua’ huinat alhua’, jahua’ huinat ts’alat, ani jahua’ culbetnab c’al a Dios, jats axe’ tim patalchic ca lej alhua’ penonoy ta ichich ani ca junini’ tsalapna’.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ca tala’ t’aja’chic jahua’ nan tu exobchamalits ani jahua’ nan tu ts’alabchamalits. Ca t’aja’chic jahua’ tin ats’anchamalits nana’ cu ulu ani jahua’ tin tsu’umal nan cu t’aja’. Max antsana’ ta ca t’aja’, tam ojni’ a Dios ne’ets ca c’uajiy ta ichich ti jun ejetbethanchi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 In lej culbel ani u binal i c’ac’namal yan c’al an Ajatic, cum junil tata’chic a lej cua’al a canat tiquin tolmiy. Yab u ulal abal tata’chic max tin t’ajat uc’chiyamal. Iba. Tocat ma xohue’ in tomnalits tiquin abchi hue’ i tolmixtalab.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Yab u ulal max u lej cua’al i yejenchixtalab, cum u ujnamits quin c’uajiy culbel c’al jahuaquitsq’ui u cua’al.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 U alhua’ exlalits jant’ini’ tu cu huat’a’ i ts’ejhuantaltalab ani jaye jant’ini’ tu cu huat’a’ i yantalam alhua’talab. U ujnamits quin culbe c’al jahuaquits cu huat’axna’. In culbel max in ajhuel ani in culbel max in c’a’il. In culbel max u cua’al i jilc’omach ani in culbel max yab jant’o u cua’al.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Cum a Cristo tin tsapliyal, jaxtam patal jahuaquits u ejtohual cu huat’a’.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Aba ani’ u ejtohual patal cu huat’a’, bel alhua’ abal tin abchi i tolmixtalab c’al u q’uibat xe’tsintal.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Tata’ ebchalabchic ti Filipos a tso’obits abal tam tin c’ale ti Macedonia cu it olna’ an alhua’ cau, expith tata’chic tin tolmiy ani axi q’ue’at an tamcunel ebchalab yab tin tolmiy. C’al a culbetal tata’chic tin abchi i tolmixtalab, ani nan tu tolmiychic tin cuenta a ejattal.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tam tin c’uajatac ti Tesalónica tata’chic tin abchi i tolmixtalab tsab oxil.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Aba ani’ in culbe c’al an tolmixtalab ax tin abchi, yab expith ja tin culbel. In lej culbel cum c’al nixe’ xi tolmixtalab ne’ets ca baju ca co’oy más jant’o c’al a Dios ti eb.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 U tala’ bats’umalits jahua’ tata’chic tin abchi c’al a Epafrodito. Ma u cua’ale i jilc’omach. Culbel a Dios c’al a tolmixtal, cum ejtil i ts’acchixtalab jom lej nihuihuil ax am biyalabchic im bina’ tam ti c’ac’nax c’al a Dios.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 A Dios ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi. Lej yan i ts’alat pithoblab in cua’al, ani ne’ets ti pitha’chic cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Jaxtam qui ets’ey puhuethanchi im bij i Tata Dios. Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ca tsapnetha’ tim patal im bichohuil a Dios tihua’ c’al im bij a Jesucristo. Ti abchal tata’chic i tsapnethomtalab patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat c’al nana’.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ani jayetseq’ui axi q’ue’atchic tim patal im bichohuil a Dios teje’ c’uajat ti abchalchic i tsapnethomtalab. Ti lej abchalchic i ichich hual tsapnethomtalab an ebchalabchic axi c’uajat tin q’uima’ an lej pulic ts’ale romano.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich ta patalchic c’al in alhua’ inictal. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.