Filipenses 4
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 C’an ebchalabchic, in lej culbel cum a belal an Ajatic ani u lej le’ tu tsu’u. Cum nan tu tolmiychic ca bela’, jaxtam a Dios ne’ets tiquim pitha’ i atabilab ti eb talbel. Ja’its ca junini’ bela’ an Ajatic cum it ts’at’bathits c’al jaja’.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 U pacabethal a Evodia ani a Síntique abal quin co’oy lej jununul in tsalap, cum pelchic i at ebchalab c’al an Ajatic.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Hua’ats jun c’al tata’chic axi lej pututh ani junax t’ojnenec c’al nana’ c’al an alhua’ cau. Jats jaja’ quin tolmiychic a Evodia ani a Síntique ca juncuthmethanchat in tsalap. Jaja’chic in lubamal tiquin tolmiy cu olna’ an alhua’ cau jant’ini’ a Clemente ani q’ue’atchic i ebchalab tin tolmiyamal jaye. Punuthits im bij jaja’chic al an u jun ti thuchath im bij axi pithnenequits i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ets’ey quit culbechic cum it ts’at’bath c’al an Ajatic. Tu tsab uchal junil quit ets’ey culbe c’al an Ajatic.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ca c’aya’na’ patal an inicchic ani ca t’ajchi i alhua’talab. Ca lej t’ilt’omay abal an Ajatic hue’its ne’ets ca chich.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Jahuaquitsq’ui ca huat’a’ yab ca hualca’ a ichich quit t’e’pinthanchat. Ets’ey ca tala’ hualbanchi c’al a Dios ani ca conchi in tolmixtal. Ca conchi jahuats ca yejenchi ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lej c’athpich jun ejetbethanchichic a ichich, ma yab ne’ets ca elcanchi i cau ca ulu jant’ini’ ta ats’al lej c’athpich jun ejetbethachits a ichich. Cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús, antsana’ a Dios ne’ets ti alhua’ co’onchi a ichich ani a tsalap jun ejetbethachits abal yab quit t’e’pinthanchat.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Taley ebchalabchic, ca lej alhua’ penonoy ta ichich ani ca junini’ tsalapna’ hualim jahua’ chubax. Jahua’ tequeth, jahua’ bolith, jahua’ t’ocat, jahua’ alabel, jahua’ huinat alhua’, jahua’ huinat ts’alat, ani jahua’ culbetnab c’al a Dios, jats axe’ tim patalchic ca lej alhua’ penonoy ta ichich ani ca junini’ tsalapna’.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ca tala’ t’aja’chic jahua’ nan tu exobchamalits ani jahua’ nan tu ts’alabchamalits. Ca t’aja’chic jahua’ tin ats’anchamalits nana’ cu ulu ani jahua’ tin tsu’umal nan cu t’aja’. Max antsana’ ta ca t’aja’, tam ojni’ a Dios ne’ets ca c’uajiy ta ichich ti jun ejetbethanchi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 In lej culbel ani u binal i c’ac’namal yan c’al an Ajatic, cum junil tata’chic a lej cua’al a canat tiquin tolmiy. Yab u ulal abal tata’chic max tin t’ajat uc’chiyamal. Iba. Tocat ma xohue’ in tomnalits tiquin abchi hue’ i tolmixtalab.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Yab u ulal max u lej cua’al i yejenchixtalab, cum u ujnamits quin c’uajiy culbel c’al jahuaquitsq’ui u cua’al.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 U alhua’ exlalits jant’ini’ tu cu huat’a’ i ts’ejhuantaltalab ani jaye jant’ini’ tu cu huat’a’ i yantalam alhua’talab. U ujnamits quin culbe c’al jahuaquits cu huat’axna’. In culbel max in ajhuel ani in culbel max in c’a’il. In culbel max u cua’al i jilc’omach ani in culbel max yab jant’o u cua’al.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Cum a Cristo tin tsapliyal, jaxtam patal jahuaquits u ejtohual cu huat’a’.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Aba ani’ u ejtohual patal cu huat’a’, bel alhua’ abal tin abchi i tolmixtalab c’al u q’uibat xe’tsintal.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Tata’ ebchalabchic ti Filipos a tso’obits abal tam tin c’ale ti Macedonia cu it olna’ an alhua’ cau, expith tata’chic tin tolmiy ani axi q’ue’at an tamcunel ebchalab yab tin tolmiy. C’al a culbetal tata’chic tin abchi i tolmixtalab, ani nan tu tolmiychic tin cuenta a ejattal.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tam tin c’uajatac ti Tesalónica tata’chic tin abchi i tolmixtalab tsab oxil.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Aba ani’ in culbe c’al an tolmixtalab ax tin abchi, yab expith ja tin culbel. In lej culbel cum c’al nixe’ xi tolmixtalab ne’ets ca baju ca co’oy más jant’o c’al a Dios ti eb.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 U tala’ bats’umalits jahua’ tata’chic tin abchi c’al a Epafrodito. Ma u cua’ale i jilc’omach. Culbel a Dios c’al a tolmixtal, cum ejtil i ts’acchixtalab jom lej nihuihuil ax am biyalabchic im bina’ tam ti c’ac’nax c’al a Dios.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 A Dios ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi. Lej yan i ts’alat pithoblab in cua’al, ani ne’ets ti pitha’chic cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Jaxtam qui ets’ey puhuethanchi im bij i Tata Dios. Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ca tsapnetha’ tim patal im bichohuil a Dios tihua’ c’al im bij a Jesucristo. Ti abchal tata’chic i tsapnethomtalab patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat c’al nana’.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ani jayetseq’ui axi q’ue’atchic tim patal im bichohuil a Dios teje’ c’uajat ti abchalchic i tsapnethomtalab. Ti lej abchalchic i ichich hual tsapnethomtalab an ebchalabchic axi c’uajat tin q’uima’ an lej pulic ts’ale romano.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich ta patalchic c’al in alhua’ inictal. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.