Filipenses 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebchalabchic, quit culbe cum it ts’at’bath c’al an Ajatic. Antsana’ nan tu thuchamalits quit culbe, ani xo’ tu uchal junil abal ca lej tabatnaye an culbeltalab c’al an Ajatic.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Yab ca hualca’ ta ba’ quit exobchin c’al i exobchix axi ejtil i pojcax pic’o’ lej aycocma’. Huilq’uith ti q’uibts’oth uchalchic abal pel a uchbil quit cojchin a inictal abal quit exla tit c’alab c’al a Dios.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Huahua’ ojni’ ax u belom c’al a Cristo pel tu chubax c’al a Dios. I c’ac’nal a Dios ti lej ichich, ani u culbel cum i ichich ts’ot’cóthlithits c’al a Cristo Jesús. Yab i bajumal tu c’alab c’al a Dios c’al jahua’ u t’ajchinenec ti inictal ni c’al jahua’ i cuete’ t’ajamal.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Max anac qui baju tu c’alab c’al a Dios, nana’ u bajumalaquits cum u t’ajamalits lej yan jahua’ alhua’ yab ejtil xi q’ue’atchic an inic.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ti huaxic a q’uicha tin hua’tsinenec, tamna’ in cojchinenec u inictal. Pel in hualim Israel. In ajith c’al an lej pututh cuenel Benjamín. U t’ajtal ey in hua’tsin tin hebreo. U tata ani u mim pel i lej hebreochic. Ti jayq’ui’ pelac in fariseo lej ts’at’at c’al an ts’ejcath cau axi pithnenec a Moisés c’al a Dios.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 C’al patal u canat u othnanchamal im bichohuil a Dios. U tala’ putumal c’al u uchbil c’al an ts’ejcath cau, ma lejat ni jita’ yab in ejtohuamal tiquin jolbiy tin cuenta an ts’ejcath cau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Patal axe’ jahua’ u eyac ani jahua’ u t’ajamal jats u lej tabatnamal ti jayq’ui’. Xohue’ itsots u tabatnal, cum u tso’obits abal nixe’ patal yab jahua’ in cua’al in exbath c’al a Dios. Xohue’its expith u tabatnal a Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Lej chubax u tso’obits abal patal jahua’ cu baju cu cuete’ t’aja’ yab jant’o in exbath max cu tabatna’. Jahua’ in cua’al in huinat alhua’ exbath jats cu alhua’ exla’ u Ajatic Cristo Jesús. U tala’ pet’nachiquits patal nixe’ jahua’ yab exbath abal cu lej tabatna’ expith a Cristo. Patal jahua’ u tabatnamal ti jayq’ui’ xohue’ u tsu’tal ejtil max pel i amul.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Cum in ts’at’bathits c’al a Cristo ani ja’its jaja’ u belal jaxtam in tsu’tat tim bolith c’al a Dios ejtil axi q’ue’atchic jaye ax im belal. Yab in tsu’tat tim bolith abal u putumal c’al u uchbil c’al an ts’ejcath cau.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Expith u lej le’ cu más alhua’ exlaye a Cristo ani quin tsapliliyat c’al in tsap a Dios c’al ti ejtha a Cristo ti al an jolimtalab. Jant’ini’ in yajchicnamal a Cristo, antsana’ cu yajchicna’ne. Jant’ini’ jaja’ in jum putat bina’ tim ba’ c’al a Dios ca tsemtha, antsana’ne cu jum putat bina’ tu ba’ c’al a Dios.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Jant’ini’ ti ejtha a Cristo tam ti tsemenec, antsana’ne cu baju.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Patal nixe’ yabaye u tala’ bajumal. Yabaye u cua’al u ichich lej jum putat payenequits ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo Jesús. Expith in exome cu baju u ey jant’ini’ jaja’ tin tacuyamalits cu baju.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ebchalabchic, yab u ulal abal max u tala’ bajumalits antsana’. Expith u uc’chiyal jahua’ pelac u ey ani jahua’ u t’ajamalits, ani u lubal cu bajuye u ey ax im bijchith c’al a Dios.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 U tsemanchal cu ata’ an atabilab axi a Dios tim bijchamal ti eb cum in ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Antsana’ ti patal qui lubath ne’tha’ i tsalap ma ju’tam huichat payenec i ichich ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo. Max hua’ats jita’ c’al tata’chic yabaye antsana’ in ne’thal in tsalap, a Dios ne’ets quin tso’oblinchi abal antsana’ in tomnal quin ne’tha’ in tsalap.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Biyat qui lej alhua’ tsalapna’ ani qui putu c’al an chubaxtalab ma ju’tam huichat i bajumalits qui pena’ ti ichich ani qui aynanchi.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ebchalabchic, tiquin nits’binchi u xe’tsintal c’al a Cristo ani jaye axi q’ue’at an ebchalabchic axi xe’ets c’al a Cristo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Hua’ats yan axi tomolnax yab im belal max tsemets a Cristo ti calchix c’al an hualabtalab al an cruz. Yan i calel nan tu uchamalits ani’, ani xo’ tu uchalchic junil ma c’al i uq’uil.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ne’ets ca t’ajat q’uibethachic, cum in t’ajal expith jahua’ in le’ in anam t’u’ul. Tocat in culbetnal quin t’aja’ i tithetaltalab ax in tomnalac quin tithena’. Hualim xe’ets tsalpopol c’al jant’o hua’ats teje’ al an hualab c’ay’lal.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Huahua’ tu belom yab antsana’ i t’ajal, cum u xe’ets jant’ini’ a Dios ti eb tin le’ cu xe’tsin. Biyat u xe’ets teje’ tsabal i aychal ca chich ma ti eb i Ajatic Jesucristo ax tu jec’onthal c’al an hualabtalab.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tam ca chich ne’ets tucu jalc’unchi i ts’ejhuantal inictal axi teje’ tsabal c’al i it inictal ejtil in t’ocat inictal jaja’ ti eb. Ja’its jaja’ an Ajatic ax in lej cua’al in tsap quin t’aja’ jahuaquits quin le’na’ ti eb ani ti tsabal.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.