Filipenses 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana’ im Pablo ani c’al a Timoteo pel tu t’ojnalil a Jesucristo. Nan tu thuchanchalchic axe’ xi u patal ax it ebchalabchic c’al a Cristo ani ax it c’uajil ti bichou Filipos. Tu thuchanchalchic jaye ax a teycom an eylab tit eyal ani ax a teycom an eylab tit tolmix c’al an tamcunel ebchalabchic tihua’ ti Filipos. Pel ti c’alchic a Dios ani it junat ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ets’ey tam cu t’ila’ abal a belalchic a Cristo u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Tam tu conchinchalchic i alhua’talab c’al a Dios ets’ey u t’ajal c’al u lej ichich culbel. Antsana’ nan tu conchinchalchic ta patal:
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 U binal i c’ac’namal yan c’al a Dios cum tata’chic tin lej tolmiyal cu buc’u an alhua’ cau. Ma tam ta bats’umal an alhua’ cau ani ma ti xohue’ exom tin tolmiyal.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jats a Dios ax ti lejat t’ojonthal ta ichich c’al in alhua’ inictal abal tiquin tolmiy. Ani u lej belal abal antsana’ ne’ets ti alhua’ t’ojonthaye ma tam quim baju an q’uicha ca chichits a Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 In tomnal antsana’ nan tu tsalpanchalchic cum tu cua’alchic nan tu ichich. Jaye i junax bats’uhual i lablinchixtalab c’al in alhua’ inictal a Dios abal cu junax t’ojon c’al an alhua’ cau. Max in c’uajat al i huic’axte’ ani max in hualcath, bel c’al a tolmixtal u c’aniyal an alhua’ cau c’al axi tomolnax ani u tejhua’methal abal chubax in ey an alhua’ cau c’al axi yabaye im belal.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 In lej alhua’ exlal a Dios abal nan tu c’athpich c’anithalchic. Cum a Jesucristo tin ichichliyal jant’ini’ in ichich jaja’, jaxtam ti nana’ tu lej c’anithalchic jant’ini’ jaja’ ti c’anithalchic.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 U conchal a Dios abal ti tolmiy quit más c’anithaxinchic ani jaye ca más luputh exlaye a Dios. Jaye ca más exbaye jahua’ huinat alhua’ c’al a Dios.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Antsana’ ets’ey ne’ets ca tacuy jahua’ huinat alhua’, ani c’al a ichich alhua’methachits yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat tam ca chich a Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 C’al a Jesucristo ta ichich ne’ets ca t’aja’ jahua’ alhua’, ani tam ojni’ ne’ets ca lej c’ac’nanchat im bij a Dios ani ne’ets ca lej puhuethanchat im bij a Dios.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nan u le’ ebchalabchic abal ca tso’obna’ pel i alhua’talab abal im balith ti huic’axte’, cum jats tu más t’iloxnab an alhua’ cau.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Tim patal in soldadojilchic an ts’ale in tso’obits abal im balith teje’ al an huic’axte’ expith cum tin ebal u aynal a Cristo. Patal axi teje’ muthat al an huic’axte’ in alhua’ tso’obits jaye.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Cum u lubale cu olna’ an alhua’ cau, jaxtam jat’hua’ tim patal an ebchalabchic in lej lubal más quin tsapna’ a Cristo quin más olna’ an alhua’ cau. Lejat ma ni hue’ yab u jiq’uel c’al axi tomolnax.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Chubax hua’ats jita’chic ax tim’ pa’ixnanchal u ey ani tin tomolnal abal pel tin t’ojnalil a Dios. Jaye in olnal jaja’chic a Cristo. Ani hua’ats jaye ax in olnalchic a Cristo c’al in lej alhua’ culbetal.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Axi antsana’ pa’ixnom ani tomolnax expith in olnalq’ui a Cristo cum in le’ quim baju ti pulicchic c’al an ebchalabchic. Yab tequethchic in ichich. Yab expith u culbel jaja’chic cum in c’uajat al an huic’axte’, ma in le’chic tiquin t’e’pinthanchi u ichich c’al in alq’uith olnomtal tin cuenta a Cristo ani c’al in ichich yab tequeth.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Jitats in olnal a Cristo c’al in lej alhua’ culbetal in t’ajal c’al i c’anithomtalab tin ichich. In tso’obits abal pel in culbetal a Dios tin c’uajat al an huic’axte’ abal cu c’aniy an alhua’ cau c’al axi tomolnax.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ¿Jant’o cu ulu tu ichich abal u olnab a Cristo c’al axi yab tequeth in ichich ani jaye c’al axi tequeth in ichich? In culbel expith cum u olnab a Cristo.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 In culbel cum tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios ani in culbel cum tin tsaplinchal u ichich an Espíritu Santo axi jununul in ey c’al a Jesucristo. Jaxtam u lej tso’obits abal jahuaquitsq’ui quin t’ajchin pel i alhua’talab.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jahuaquitsq’ui quin t’ajchin, ni jant’o yab cu t’aja’ c’al quin tithebe. Expith u le’ quin c’uajiy lubach u ichich ani cu junini’ olna’ a Cristo, abal patal an inicchic quin exlanchi im pulic ey a Cristo. Cu ets’ey puhuethanchi im bij jaja’ max quin jilc’on ejat o max quin tsemtha.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 In ejate expith abal cu t’ojonchi a Cristo, ani max quin tsemtha ojni’ ne’ets cu ela’ u atabil ti eb.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Max tin jilal a Dios teje’ tsabal u ejtohual cu t’ojonchiye an Ajatic. Yab u lej tso’ob jahua’ axi huinat alhua’. max quin jilc’on teje’ tsabal o max quin c’ale ti eb.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Tsab i tsalap tin quincom. Jun u le’ac quin tsemets abal quin c’ale tin c’uajil c’al a Cristo. Jats axi huinat alhua’ max anac.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ani axi jun u le’ac quin jilc’on teje’ tsabal abal nan cu ejtou tu tolminchiyechic c’al a belomtal.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Cum tata’chic a yejenchal u tolmixtal, u tso’obits abal ne’ets quin jilc’on teje’ tsabal. Ne’ets tu tolmiy abal ca más aynanchi im belil an Ajatic ani quit más culbe tit belom c’al jaja’.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ne’ets quin ulits junil c’al tata’chic, ani c’al u tolmixtal ne’ets quit más culbe c’al a Cristo Jesús.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Max nan tu tsa’biy ani max yab tu tsa’biy, expith ca lej luba’chic quit xe’tsin alhua’, cum antsana’ in tomnal ca xe’tsin jitats im bats’umalits an alhua’ cau axi c’al a Cristo. Ca junini’ aynanchi im belil a Cristo c’al a ichich lej juncuthchic. Ca junax luba’ abal ca más belchine an alhua’ cau. Jats u le’ cu exla’ a t’ajalchic, max quin c’ale c’al tata’chic ani max yab quin c’ale.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ni hue’ yab quit jiq’uey c’al ax ti tomolnal tin cuenta an alhua’ cau. An tomolnax ne’ets quin tso’obna’ abal jaja’ pelits i inic q’uibenec tam quin tsu’u thacat a ichich yab it jiq’uel. Ani tata’chic ne’ets ca tso’obna’ ta ichich abal it jec’onthab c’al a Dios. Jats a Dios axi antsana’ ti tso’obliyal ta ichich ani jaye in tso’obliyal an tomolnax abal q’uibenequits.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 A Dios ti pithalchic an q’uij abal ca bela’ a Cristo ani ti pithalchic an q’uij jaye quit yajchiquiyat tin cuenta a Cristo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Jant’ini’ in tomolnab, antsana’ tata’chicte it tomolnab. A tso’obnamal jant’ini’ tin tomolname nana’ ti jayq’ui’, ani a tso’ob abal bel in tomolnabe tin cuenta a Cristo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.