Filipenses 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ
1 Nana’ im Pablo ani c’al a Timoteo pel tu t’ojnalil a Jesucristo. Nan tu thuchanchalchic axe’ xi u patal ax it ebchalabchic c’al a Cristo ani ax it c’uajil ti bichou Filipos. Tu thuchanchalchic jaye ax a teycom an eylab tit eyal ani ax a teycom an eylab tit tolmix c’al an tamcunel ebchalabchic tihua’ ti Filipos. Pel ti c’alchic a Dios ani it junat ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ets’ey tam cu t’ila’ abal a belalchic a Cristo u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Tam tu conchinchalchic i alhua’talab c’al a Dios ets’ey u t’ajal c’al u lej ichich culbel. Antsana’ nan tu conchinchalchic ta patal:
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 U binal i c’ac’namal yan c’al a Dios cum tata’chic tin lej tolmiyal cu buc’u an alhua’ cau. Ma tam ta bats’umal an alhua’ cau ani ma ti xohue’ exom tin tolmiyal.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Jats a Dios ax ti lejat t’ojonthal ta ichich c’al in alhua’ inictal abal tiquin tolmiy. Ani u lej belal abal antsana’ ne’ets ti alhua’ t’ojonthaye ma tam quim baju an q’uicha ca chichits a Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 In tomnal antsana’ nan tu tsalpanchalchic cum tu cua’alchic nan tu ichich. Jaye i junax bats’uhual i lablinchixtalab c’al in alhua’ inictal a Dios abal cu junax t’ojon c’al an alhua’ cau. Max in c’uajat al i huic’axte’ ani max in hualcath, bel c’al a tolmixtal u c’aniyal an alhua’ cau c’al axi tomolnax ani u tejhua’methal abal chubax in ey an alhua’ cau c’al axi yabaye im belal.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 In lej alhua’ exlal a Dios abal nan tu c’athpich c’anithalchic. Cum a Jesucristo tin ichichliyal jant’ini’ in ichich jaja’, jaxtam ti nana’ tu lej c’anithalchic jant’ini’ jaja’ ti c’anithalchic.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 U conchal a Dios abal ti tolmiy quit más c’anithaxinchic ani jaye ca más luputh exlaye a Dios. Jaye ca más exbaye jahua’ huinat alhua’ c’al a Dios.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Antsana’ ets’ey ne’ets ca tacuy jahua’ huinat alhua’, ani c’al a ichich alhua’methachits yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat tam ca chich a Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 C’al a Jesucristo ta ichich ne’ets ca t’aja’ jahua’ alhua’, ani tam ojni’ ne’ets ca lej c’ac’nanchat im bij a Dios ani ne’ets ca lej puhuethanchat im bij a Dios.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nan u le’ ebchalabchic abal ca tso’obna’ pel i alhua’talab abal im balith ti huic’axte’, cum jats tu más t’iloxnab an alhua’ cau.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Tim patal in soldadojilchic an ts’ale in tso’obits abal im balith teje’ al an huic’axte’ expith cum tin ebal u aynal a Cristo. Patal axi teje’ muthat al an huic’axte’ in alhua’ tso’obits jaye.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Cum u lubale cu olna’ an alhua’ cau, jaxtam jat’hua’ tim patal an ebchalabchic in lej lubal más quin tsapna’ a Cristo quin más olna’ an alhua’ cau. Lejat ma ni hue’ yab u jiq’uel c’al axi tomolnax.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Chubax hua’ats jita’chic ax tim’ pa’ixnanchal u ey ani tin tomolnal abal pel tin t’ojnalil a Dios. Jaye in olnal jaja’chic a Cristo. Ani hua’ats jaye ax in olnalchic a Cristo c’al in lej alhua’ culbetal.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Axi antsana’ pa’ixnom ani tomolnax expith in olnalq’ui a Cristo cum in le’ quim baju ti pulicchic c’al an ebchalabchic. Yab tequethchic in ichich. Yab expith u culbel jaja’chic cum in c’uajat al an huic’axte’, ma in le’chic tiquin t’e’pinthanchi u ichich c’al in alq’uith olnomtal tin cuenta a Cristo ani c’al in ichich yab tequeth.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Jitats in olnal a Cristo c’al in lej alhua’ culbetal in t’ajal c’al i c’anithomtalab tin ichich. In tso’obits abal pel in culbetal a Dios tin c’uajat al an huic’axte’ abal cu c’aniy an alhua’ cau c’al axi tomolnax.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Jant’o cu ulu tu ichich abal u olnab a Cristo c’al axi yab tequeth in ichich ani jaye c’al axi tequeth in ichich? In culbel expith cum u olnab a Cristo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 In culbel cum tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios ani in culbel cum tin tsaplinchal u ichich an Espíritu Santo axi jununul in ey c’al a Jesucristo. Jaxtam u lej tso’obits abal jahuaquitsq’ui quin t’ajchin pel i alhua’talab.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jahuaquitsq’ui quin t’ajchin, ni jant’o yab cu t’aja’ c’al quin tithebe. Expith u le’ quin c’uajiy lubach u ichich ani cu junini’ olna’ a Cristo, abal patal an inicchic quin exlanchi im pulic ey a Cristo. Cu ets’ey puhuethanchi im bij jaja’ max quin jilc’on ejat o max quin tsemtha.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 In ejate expith abal cu t’ojonchi a Cristo, ani max quin tsemtha ojni’ ne’ets cu ela’ u atabil ti eb.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Max tin jilal a Dios teje’ tsabal u ejtohual cu t’ojonchiye an Ajatic. Yab u lej tso’ob jahua’ axi huinat alhua’. max quin jilc’on teje’ tsabal o max quin c’ale ti eb.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Tsab i tsalap tin quincom. Jun u le’ac quin tsemets abal quin c’ale tin c’uajil c’al a Cristo. Jats axi huinat alhua’ max anac.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ani axi jun u le’ac quin jilc’on teje’ tsabal abal nan cu ejtou tu tolminchiyechic c’al a belomtal.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Cum tata’chic a yejenchal u tolmixtal, u tso’obits abal ne’ets quin jilc’on teje’ tsabal. Ne’ets tu tolmiy abal ca más aynanchi im belil an Ajatic ani quit más culbe tit belom c’al jaja’.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ne’ets quin ulits junil c’al tata’chic, ani c’al u tolmixtal ne’ets quit más culbe c’al a Cristo Jesús.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Max nan tu tsa’biy ani max yab tu tsa’biy, expith ca lej luba’chic quit xe’tsin alhua’, cum antsana’ in tomnal ca xe’tsin jitats im bats’umalits an alhua’ cau axi c’al a Cristo. Ca junini’ aynanchi im belil a Cristo c’al a ichich lej juncuthchic. Ca junax luba’ abal ca más belchine an alhua’ cau. Jats u le’ cu exla’ a t’ajalchic, max quin c’ale c’al tata’chic ani max yab quin c’ale.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ni hue’ yab quit jiq’uey c’al ax ti tomolnal tin cuenta an alhua’ cau. An tomolnax ne’ets quin tso’obna’ abal jaja’ pelits i inic q’uibenec tam quin tsu’u thacat a ichich yab it jiq’uel. Ani tata’chic ne’ets ca tso’obna’ ta ichich abal it jec’onthab c’al a Dios. Jats a Dios axi antsana’ ti tso’obliyal ta ichich ani jaye in tso’obliyal an tomolnax abal q’uibenequits.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 A Dios ti pithalchic an q’uij abal ca bela’ a Cristo ani ti pithalchic an q’uij jaye quit yajchiquiyat tin cuenta a Cristo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Jant’ini’ in tomolnab, antsana’ tata’chicte it tomolnab. A tso’obnamal jant’ini’ tin tomolname nana’ ti jayq’ui’, ani a tso’ob abal bel in tomolnabe tin cuenta a Cristo.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.