Colossenses 4
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Max it amulab pel a uchbil ca t’aja’ jahua’ pututh ani jahua’ bolith c’al a t’ojnalilchic. Yab ca uc’chiy abal a cua’alte a Amu ti eb ax ti tsu’tal.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Yab ca palc’anchichic tit ol. Ets’ey ca ne’tha’ a ichich lej lubach tit t’ilom c’al a Dios ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al jaja’.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Tucu conchinchi i tolmixtalab c’al a Dios abal tucu japchi i hui’leb jun tu cu otsits qui olna’ an cau tin cuenta a Cristo. Ja’its a Cristo axi ma xohue’ u ejtohuab ca tajax exlanchatits in lej ey ti Jec’onthax, yab ejtil tam ti jayq’ui’ yab u lej exlanchab. Aba ani’ pel in huic’nel tin cuenta abal u olnamalits a Cristo, bel a Dios tiquin tolmiy cu olnaye.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ca conchi a Dios abal nan cu ejtou cu lejquith olchi an inicchic axe’ xi it cau, cum ja’its axe’ pel u uchbil.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Quit xe’tsinchic c’al a ichich tsalpathmethanchithits c’al an Ajatic, abal axi yab belom yab quin ejtou ti quithab t’iloxnanchi a xe’tsintal. Ets’ey ca lubach t’ojonchi an Ajatic patal an hora, yab ca jilcanchi ni jun i hue’.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 C’al in alhua’ inictal a Dios t’aychith ta ichich, ets’ey ca hui’na’ i cau axi alhua’. Antsana’ ca tso’obna’ jant’ini’ ta ca toc’tsiy patal jitats ti conomichiquiyal tin cuenta a xe’tsintal.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 I le’nath ebchal c’al a Cristo Tíquico ne’ets ti tala’ olchichic jant’ini’ nan tin c’uajat. Jaja’ tin lej t’ayat tolmiyamal cu t’ojonchi an Ajatic.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ne’ets cu aba’ ca c’ale c’al tata’chic abal ti olchi jant’ini’ tu c’uajat teje’ huahua’ tu ebchalabchic, ani jaye jun t’ajat ti lubachmethanchi a ichich.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 C’al jaja’ a Tiquico ne’ets jaye i le’nath ebchal Onésimo axi pel i Colosasib ejtil tata’chic. Pel jaye i lej pututh t’ojnal c’al an Ajatic. Jaja’chic ne’ets ti tala’ olchichic jant’ini’ huahua’ i huat’al teje’.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Ti abchal tata’chic i tsapnethomtalab a Aristarco axi pel u at juntal huic’nel. Jaye ti abchal i tsapnethomtalab a Marcos axi pel in atatal a Bernabé. Nan tu uchamalits max ca ulits a Marcos c’al tata’chic, ca bats’u c’al a culbetal.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Ti abchal i tsapnethomtalab a Jesús axi bijiyab jaye ta Justo. Expith axe’ jaja’chic tim patal am belom Israel jats ax tin tolmiyamal cu olnanchi an inicchic jant’ini’ ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale ti eb. In lej culbel c’al in tolmixtal jaja’chic.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ti abchalchic i tsapnethomtalab a Epafras axi pel i Colosasib ejtil tata’chic. Pel in t’ojnalil jaye a Cristo. Ets’ey in tsapic lubal quin conchi a Dios abal ca t’ayat co’oychic a ichich lej jum putat payenequits ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo ani quit tala’ tso’oblinchat in culbetal a Dios ca t’ajchi.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 U lej tso’obits abal lej tsequey in inictal a Epafras ti conchinchix c’al a Dios c’al tata’chic ani c’al an ebchalabchic ti Laodicea ani c’al ax ti Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 An le’nath ebchalab ilalix Lucas ani a Demas ti abchalchic i tsapnethomtalab jaye.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Tiquin tsapnethanchi an ebchalabchic ti Laodicea. Jaye tiquin tsapnethanchi a Ninfas ani an ebchalabchic ax u tamcunal tin q’uima’.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tam tata’chic quit tala’ ajinchatits axe’ xi u, tam ca abchi an tamcunel ebchalab ti Laodicea abal ca ajinchat taja’ jaye. Ani an u ax u abchamalits ti Laodicea jayetseq’ui ne’ets quit abchin axi tata’chic tit Colosas abal quit ajinchatte.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ca ucha’ a Arquipo abal quin tala’ t’aja’ an t’ojlab axi pithnenec c’al an Ajatic.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Taley nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil. Lej yab ca uc’chiychic abal nan pel in huic’nel. U lej le’ abal a Dios ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.