Colossenses 4
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Max it amulab pel a uchbil ca t’aja’ jahua’ pututh ani jahua’ bolith c’al a t’ojnalilchic. Yab ca uc’chiy abal a cua’alte a Amu ti eb ax ti tsu’tal.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yab ca palc’anchichic tit ol. Ets’ey ca ne’tha’ a ichich lej lubach tit t’ilom c’al a Dios ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al jaja’.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Tucu conchinchi i tolmixtalab c’al a Dios abal tucu japchi i hui’leb jun tu cu otsits qui olna’ an cau tin cuenta a Cristo. Ja’its a Cristo axi ma xohue’ u ejtohuab ca tajax exlanchatits in lej ey ti Jec’onthax, yab ejtil tam ti jayq’ui’ yab u lej exlanchab. Aba ani’ pel in huic’nel tin cuenta abal u olnamalits a Cristo, bel a Dios tiquin tolmiy cu olnaye.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ca conchi a Dios abal nan cu ejtou cu lejquith olchi an inicchic axe’ xi it cau, cum ja’its axe’ pel u uchbil.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Quit xe’tsinchic c’al a ichich tsalpathmethanchithits c’al an Ajatic, abal axi yab belom yab quin ejtou ti quithab t’iloxnanchi a xe’tsintal. Ets’ey ca lubach t’ojonchi an Ajatic patal an hora, yab ca jilcanchi ni jun i hue’.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 C’al in alhua’ inictal a Dios t’aychith ta ichich, ets’ey ca hui’na’ i cau axi alhua’. Antsana’ ca tso’obna’ jant’ini’ ta ca toc’tsiy patal jitats ti conomichiquiyal tin cuenta a xe’tsintal.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 I le’nath ebchal c’al a Cristo Tíquico ne’ets ti tala’ olchichic jant’ini’ nan tin c’uajat. Jaja’ tin lej t’ayat tolmiyamal cu t’ojonchi an Ajatic.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ne’ets cu aba’ ca c’ale c’al tata’chic abal ti olchi jant’ini’ tu c’uajat teje’ huahua’ tu ebchalabchic, ani jaye jun t’ajat ti lubachmethanchi a ichich.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 C’al jaja’ a Tiquico ne’ets jaye i le’nath ebchal Onésimo axi pel i Colosasib ejtil tata’chic. Pel jaye i lej pututh t’ojnal c’al an Ajatic. Jaja’chic ne’ets ti tala’ olchichic jant’ini’ huahua’ i huat’al teje’.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ti abchal tata’chic i tsapnethomtalab a Aristarco axi pel u at juntal huic’nel. Jaye ti abchal i tsapnethomtalab a Marcos axi pel in atatal a Bernabé. Nan tu uchamalits max ca ulits a Marcos c’al tata’chic, ca bats’u c’al a culbetal.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ti abchal i tsapnethomtalab a Jesús axi bijiyab jaye ta Justo. Expith axe’ jaja’chic tim patal am belom Israel jats ax tin tolmiyamal cu olnanchi an inicchic jant’ini’ ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale ti eb. In lej culbel c’al in tolmixtal jaja’chic.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ti abchalchic i tsapnethomtalab a Epafras axi pel i Colosasib ejtil tata’chic. Pel in t’ojnalil jaye a Cristo. Ets’ey in tsapic lubal quin conchi a Dios abal ca t’ayat co’oychic a ichich lej jum putat payenequits ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo ani quit tala’ tso’oblinchat in culbetal a Dios ca t’ajchi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 U lej tso’obits abal lej tsequey in inictal a Epafras ti conchinchix c’al a Dios c’al tata’chic ani c’al an ebchalabchic ti Laodicea ani c’al ax ti Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 An le’nath ebchalab ilalix Lucas ani a Demas ti abchalchic i tsapnethomtalab jaye.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tiquin tsapnethanchi an ebchalabchic ti Laodicea. Jaye tiquin tsapnethanchi a Ninfas ani an ebchalabchic ax u tamcunal tin q’uima’.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Tam tata’chic quit tala’ ajinchatits axe’ xi u, tam ca abchi an tamcunel ebchalab ti Laodicea abal ca ajinchat taja’ jaye. Ani an u ax u abchamalits ti Laodicea jayetseq’ui ne’ets quit abchin axi tata’chic tit Colosas abal quit ajinchatte.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ca ucha’ a Arquipo abal quin tala’ t’aja’ an t’ojlab axi pithnenec c’al an Ajatic.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Taley nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil. Lej yab ca uc’chiychic abal nan pel in huic’nel. U lej le’ abal a Dios ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.