Apocalipse 6

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taley u tsu’u an Ajatic in tixc’anchal axi oc’ox c’al axi buc an timbre. Ja’its jaja’ axi bijiyab jaye ti Cordero. Tiq’uele u ats’a’ cau jun axi tse’ i ejattalab lej cahuith ejtil tam u petnal an mamlab. Tin ucha’:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Tam u met’a’ ani u tsu’u punat jun i inic ba’ i thac bichim c’al i pulab. In cua’al tin oc’ pithach jun i corona, ani ta c’ale quin ata’chic in tomolnaxil.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ani tam tin tixc’anchits an Cordero xi tsabchilab timbre, tam u ats’a’ cau xi tsabchilab ejattalab. Tin ucha’:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tam u tsu’u i bichim lej tsacni’. Punat jun i inic c’al i lej nacat cutsil tin c’ubac, ani c’ale quin t’ajchi an inicchic axi xe’ets tsabal ca pejéxin ani ca tsemtháxin. Ja’its i tsaplab axi pithnenec c’al a Dios.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tam tin tixc’anchits an Cordero xi oxchilab timbre, tam u ats’a’ cau xi oxchilab ejattalab. Tin ucha’:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 U ats’a’ jun i cau tal ts’ejel jun ti quetelchic xi tse’lam ejattalab. In ulu:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Tam tin tixc’anchits an Cordero xi tse’chilab timbre, tam u ats’a’ cau xi tse’chilab ejattalab. Tin ucha’:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Tam u tsu’u jun i bichim hue’ manu’ ani punat jun axi bijiyab ti Tsemla. Tal tin cux jun ax in ulal tal ti tamtsemla. Pithach i tsaplab c’al a Dios abal quin t’ajchi ca tsemets ax in cuenta ti jun cuarto c’al tin yanel an inicchic axi hua’ats tsabal. Talchic ca tsemets c’al i pejextalab, talchic c’al i jayil, talchic c’al i yau’lats, talchic ca tsemtha c’al i thimalon tse’ acanchic.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Tam tin tixc’anchits an Cordero xi bo’chilab timbre, tam tin alam i ts’acnaxtalab jun tu binab i ts’acchixtalab a Dios u tsu’chi in ejattal jaja’chic axi tsemtha ti tsabal cum xe’tsinenec ti olnanchix c’al in cahuintal a Dios ani ti olnom abal c’al a Cristo jats ti jec’onthame.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Patal nixe’ xi ejattalab lej cahuith cau. In ulalchic:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Tam pithnal c’al an Ajatic i thac toltom patal jaja’chic axi tsemthame c’al tin ebal abal xe’tsinenec ti olnanchix c’al in cahuintal a Dios. Uchan quin aychi hue’ ma ta ca tala’ tsemtha patal an ebchalabchic axi ne’ets ca tsemtha tin ebal abal u t’ojnal c’al a Cristo. Jila’ ca quithey tin yanel jita’ antsana’ ne’ets ca tsemtha jant’ini’ ti tsemthamejits an ejattalab ax u tsu’chi tin alam nixe’ xi ts’acnaxtalab.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Tam tin tixc’anchits an Cordero xi acacchilab timbre, tam u tsu’u lej t’elelel an tsabal. T’unu’be a q’uicha ejtil i t’unu’ toltom ax u ca’iyab c’al an inicchic tam u yajnanchix c’al i tsemla. Ani tsacni’be a its’ ejtil max pel i xits’.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 A otchic u tsu’u ijojol ti tsabal, ejtil max ijojol in hualil an te’ higuera tam yatsiyab c’al i tsapic ic’.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 U tsu’u ts’ibc’a an eb ejtil max ca ts’ibc’a i letra tam ca t’uliliyat i thuchath u. Tixc’an tim patal an ts’enchic tin t’ajtal c’uajattal, aniye jaye an ts’aclath tsabalchic.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Tam ti tsinc’onalits ba’chic i paxal jol ani ba’chic i pulic t’ujub ti ts’en i ts’alechic, i oc’lecchic, i ricochic, i oc’lecchic soldado, i abatnomchic, i t’ayath t’ojnalchic, i jolat inicchic. U juncuth tsinc’onalits tim patalchic.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Tin yanelchic in taunal an ts’en ani an t’ujub in uchal:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Im bajumalits xohue’ am pulic bijchith q’uicha tam ti a Dios ne’ets tucu abchi i c’ac’ath yajchictalab. ¿Jita’ hualam ne’ets quin ejtou quin jec’a’? Ni jita’.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.