Apocalipse 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Sardis. Ja’its a Jesucristo axi c’uajat jaye tin tamet a Dios ti eb jun ti c’uajat xi buc i espirituchic c’al a Dios. Ja’its jaja’ in cua’al tin c’ubac buc a otchic axi pel i t’ipchixtalab c’al xi buc i olchinchix c’al xi buc i tamcunel ebchalab. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’: Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Sardis. U tso’obits abal it tsalpanchab abal it lej ejatlinchab a ejattal c’al a Dios, ani yab chubax cum it ejtil max it tsemenec.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 U t’ajamal ti cuenta abal yab a lejat bajumal quit xe’tsin bolith jant’ini’ in le’ a Dios. Ca ejtsintha’ a ichich. Ca luba’ ta ba’ ani yabats quit c’uajiy luxuxul a ichich ejtil jun tam taleq’uits.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ca t’ila’ ani ca ayna’ an chubaxtalab jant’ini’ tit olchinenequits. Max yab quit jic’tson c’al a hualab, yab ne’ets ca t’ila’ tiquin aychi tam nana’ quin chich junil c’al tata’chic. Jant’ini’ jun i cue’ tam yab u aychab, antsana’ ne’ets quin chich jun jic’tohual.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 U t’ajamal ti cuenta abal hua’ats talchic tihua’ ti Sardis yab it at’axbethame c’al an hualabtalab. Ja’its axi ne’ets ca c’uajiy c’al nana’ cum bajuthchic. Ejtil max thac toltomith ani alhua’ ts’ejcath.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam ne’ets quit xe’tsin c’al nana’ ti eb thac toltomith. Ani yab ne’ets tu pacuchi a bij jun ti thuchathits al an u junax c’al im bij axi pithnenequits i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Cum tata’chic tin exlamalits, nana’ ne’ets tu olnanchi a bij tihua’ c’al u Tata ti eb ani c’al an ángelchic.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunal ebchalabchic.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Filadelfia. Ja’its jaja’ a Jesucristo expith axi lej t’ocat ani lej olnom c’al an chubaxtalab. Ja’its jaja’ in cua’al i llave tin c’ubac ax in le’ quin ulu in lej cua’al in tsap ti Ts’ale ejtil an ts’ale David ti biyal. C’al in tsap in ejtohual tucu lejat japchi ani tucu lejat mapchi i hui’leb, ani ni jita’ tam inic yab ne’ets quin ejtou quin mapuy jahua’ jaja’ an Ajatic tucu japchi. Ni yab ne’ets quin ejtou quin japiy jahua’ jaja’ tucu mapchi. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajal tihua’ ti Filadelfia. Ca t’aja’ ti cuenta abal nan tu japchamalits i hui’leb abal quit t’ojon c’al nana’, ani ni jita’ yab in ejtohual ti mapchi. U tso’obits aba ani’ yab lej lubach a ejattal, bel a t’ajal jahua’ nan tu uchamal ani bel tin olnanchal u bij c’al an inicchic.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Hua’ats jita’chic axi palenchix c’al a Satanás. In ulalchic abal pel i lej Israel bichou c’al a Dios ani pel i janamtalab. Nan ne’ets cu t’aja’ abal jaja’chic quin tuthu in c’ualalchic ta tamet tata’chic ax it belom, ani ne’ets quin tso’obna’ abal nan tu lej c’anithal.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Cum a cuxuyamal i yajchictalab c’al tin ebal nana’ u bij jant’ini’ nan u cuxuyamal i yajchictalab, jaxtam nan ne’ets tu beletna’ tam quim baju an hora tam a Dios ne’ets quin abchi i lej c’ac’ath yajchictalab teje’ tim puhuel an tsabal. Tam ojni’ ne’ets ca tejhua’me jita’ lej chubax im belal a Dios.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Thubat ne’ets quin ulits junil c’al tata’chic. Ca lej alhua’ co’onchi in cahuintal a Dios ta ichich jahua’ a penamalits, i canats quit tixc’anchat ani yab quit pithan i atabilab ti eb.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nan ne’ets tu punu quit eyentha tim bichohuil a Dios ejtil max pel i acanlab ax in thaycom i ata. Ani antsana’ ne’ets quit eyentha c’al a Dios abal ets’ey. Cum huahua u thabal c’al tata’chic, jaxtam ne’ets tu punchi im bij u Tata Dios ani nana’ u it bij, ani jaye im bij am bichou jun tu c’uajil u Tata Dios. Ani tats ne’ets quit c’uajiy abal ets’ey. Ja’its am bichou axi ti eb im bij it Jerusalén, axi ne’ets ca pa’ba ti eb talbel c’al a Dios.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Laodicea. Ja’its jaja’ a Jesucristo in ey ets’ey in ulal an chubaxtalab. Ja’its jaja’ ax im putuhual c’al in uchbil quin olna’ an chubaxtalab. Ja’its jaja’ ax in tala’ ts’ejcanchamal an c’ay’lal ani patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal, cum antsana’ pithan in uchbil c’al a Dios quin ts’ejcanchi. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Laodicea. Cum yabats tin lej c’anithal nan tu tsu’chal a ichich ejtil i ja’ axi expithits q’uithim yabats ejtil i ja’ axi lej c’ac’. In tomnal max a ichich ejtil i tsamay ja’ ani max i ejtil i c’ac’ ja’, yab ejtil i ja’ axi expith q’uithim.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Cum yab in culbel c’al a ichich antsana’, jaxtam nan ne’ets tu t’ajchi ejtil i inic max in cua’al i q’uithim ja’ tin hui’, ani cum yab in le’ tocat in huac’lal.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 A ulalchic abal it rico cum a atamal yan i tumin, ani a ulalchic yabats jahua’ a yejenchal. Nan tu lej exlalits abal huat’ath t’e’pith a ichich. Cum yab a bats’c’uhual i lablinchixtalab c’al a Dios nan tu tsu’tal ejtil max it c’ot’ith. Cum yab a aynanchal im belil a Dios nan tu tsu’tal ejtil max it joc’tsi.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jaxtam nan tu uchal quit chich c’al nana’ abal nan tu alhua’methanchi a ichich. Quim baju a ichich ejtil i lej chubax oro axi baliyamejits al i c’amal abal ca pilmetha am pat’al axi yab i chubax oro. Tam ojni’ ne’ets ca baju tit rico c’al a Dios. Nan ne’ets tu t’oquethanchi a ichich ani ne’ets quit jilc’on ejtil max it alhua’ ts’ejcath c’al i thac toltom, abal yab quit tsu’tat c’al a Dios max it c’ot’ith. Max antsana’ ta ca baju thac toltomith, tam ojni’ yab ne’ets quit tithebe tam quit c’uajiy tin tamet a Dios. Nan ne’ets tu t’ajchi ejtil i ilalix tam in ilaliyal i joc’tsi, abal quit tsu’xin c’al in hual a Dios.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Cum nan tu c’anithal, jaxtam tu c’uiyal ani u le’ tu alhua’methanchal a ichich. Ca luba’ ta ba’ abal quit jic’tson c’al a hualab ani quit huichiy c’al nana’.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ca t’aja’ ti cuenta abal in c’uajat ejtil jun i inic cubat ti al an hui’leb in le’ ca otsits jun i ata. Ne’ets quin otsits tin ichich jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquin ucha’ quin otsits. Tam ne’ets cu t’ilmats culbel ejtil tam i ja’ublabchic ca t’ilmats ani ca junax culbe.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nana’ ne’ets tu pitha’ quit coyots tu ts’alat coytal. Nan u binamal tu ba’ cu t’aja’ expith jahua’ alhua’, jaxtam in c’uajatits c’al u Tata tin ts’alat coytal.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.