Apocalipse 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Sardis. Ja’its a Jesucristo axi c’uajat jaye tin tamet a Dios ti eb jun ti c’uajat xi buc i espirituchic c’al a Dios. Ja’its jaja’ in cua’al tin c’ubac buc a otchic axi pel i t’ipchixtalab c’al xi buc i olchinchix c’al xi buc i tamcunel ebchalab. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’: Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Sardis. U tso’obits abal it tsalpanchab abal it lej ejatlinchab a ejattal c’al a Dios, ani yab chubax cum it ejtil max it tsemenec.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 U t’ajamal ti cuenta abal yab a lejat bajumal quit xe’tsin bolith jant’ini’ in le’ a Dios. Ca ejtsintha’ a ichich. Ca luba’ ta ba’ ani yabats quit c’uajiy luxuxul a ichich ejtil jun tam taleq’uits.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ca t’ila’ ani ca ayna’ an chubaxtalab jant’ini’ tit olchinenequits. Max yab quit jic’tson c’al a hualab, yab ne’ets ca t’ila’ tiquin aychi tam nana’ quin chich junil c’al tata’chic. Jant’ini’ jun i cue’ tam yab u aychab, antsana’ ne’ets quin chich jun jic’tohual.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 U t’ajamal ti cuenta abal hua’ats talchic tihua’ ti Sardis yab it at’axbethame c’al an hualabtalab. Ja’its axi ne’ets ca c’uajiy c’al nana’ cum bajuthchic. Ejtil max thac toltomith ani alhua’ ts’ejcath.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam ne’ets quit xe’tsin c’al nana’ ti eb thac toltomith. Ani yab ne’ets tu pacuchi a bij jun ti thuchathits al an u junax c’al im bij axi pithnenequits i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Cum tata’chic tin exlamalits, nana’ ne’ets tu olnanchi a bij tihua’ c’al u Tata ti eb ani c’al an ángelchic.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunal ebchalabchic.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Filadelfia. Ja’its jaja’ a Jesucristo expith axi lej t’ocat ani lej olnom c’al an chubaxtalab. Ja’its jaja’ in cua’al i llave tin c’ubac ax in le’ quin ulu in lej cua’al in tsap ti Ts’ale ejtil an ts’ale David ti biyal. C’al in tsap in ejtohual tucu lejat japchi ani tucu lejat mapchi i hui’leb, ani ni jita’ tam inic yab ne’ets quin ejtou quin mapuy jahua’ jaja’ an Ajatic tucu japchi. Ni yab ne’ets quin ejtou quin japiy jahua’ jaja’ tucu mapchi. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajal tihua’ ti Filadelfia. Ca t’aja’ ti cuenta abal nan tu japchamalits i hui’leb abal quit t’ojon c’al nana’, ani ni jita’ yab in ejtohual ti mapchi. U tso’obits aba ani’ yab lej lubach a ejattal, bel a t’ajal jahua’ nan tu uchamal ani bel tin olnanchal u bij c’al an inicchic.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Hua’ats jita’chic axi palenchix c’al a Satanás. In ulalchic abal pel i lej Israel bichou c’al a Dios ani pel i janamtalab. Nan ne’ets cu t’aja’ abal jaja’chic quin tuthu in c’ualalchic ta tamet tata’chic ax it belom, ani ne’ets quin tso’obna’ abal nan tu lej c’anithal.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Cum a cuxuyamal i yajchictalab c’al tin ebal nana’ u bij jant’ini’ nan u cuxuyamal i yajchictalab, jaxtam nan ne’ets tu beletna’ tam quim baju an hora tam a Dios ne’ets quin abchi i lej c’ac’ath yajchictalab teje’ tim puhuel an tsabal. Tam ojni’ ne’ets ca tejhua’me jita’ lej chubax im belal a Dios.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Thubat ne’ets quin ulits junil c’al tata’chic. Ca lej alhua’ co’onchi in cahuintal a Dios ta ichich jahua’ a penamalits, i canats quit tixc’anchat ani yab quit pithan i atabilab ti eb.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nan ne’ets tu punu quit eyentha tim bichohuil a Dios ejtil max pel i acanlab ax in thaycom i ata. Ani antsana’ ne’ets quit eyentha c’al a Dios abal ets’ey. Cum huahua u thabal c’al tata’chic, jaxtam ne’ets tu punchi im bij u Tata Dios ani nana’ u it bij, ani jaye im bij am bichou jun tu c’uajil u Tata Dios. Ani tats ne’ets quit c’uajiy abal ets’ey. Ja’its am bichou axi ti eb im bij it Jerusalén, axi ne’ets ca pa’ba ti eb talbel c’al a Dios.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Laodicea. Ja’its jaja’ a Jesucristo in ey ets’ey in ulal an chubaxtalab. Ja’its jaja’ ax im putuhual c’al in uchbil quin olna’ an chubaxtalab. Ja’its jaja’ ax in tala’ ts’ejcanchamal an c’ay’lal ani patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal, cum antsana’ pithan in uchbil c’al a Dios quin ts’ejcanchi. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Laodicea. Cum yabats tin lej c’anithal nan tu tsu’chal a ichich ejtil i ja’ axi expithits q’uithim yabats ejtil i ja’ axi lej c’ac’. In tomnal max a ichich ejtil i tsamay ja’ ani max i ejtil i c’ac’ ja’, yab ejtil i ja’ axi expith q’uithim.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Cum yab in culbel c’al a ichich antsana’, jaxtam nan ne’ets tu t’ajchi ejtil i inic max in cua’al i q’uithim ja’ tin hui’, ani cum yab in le’ tocat in huac’lal.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 A ulalchic abal it rico cum a atamal yan i tumin, ani a ulalchic yabats jahua’ a yejenchal. Nan tu lej exlalits abal huat’ath t’e’pith a ichich. Cum yab a bats’c’uhual i lablinchixtalab c’al a Dios nan tu tsu’tal ejtil max it c’ot’ith. Cum yab a aynanchal im belil a Dios nan tu tsu’tal ejtil max it joc’tsi.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jaxtam nan tu uchal quit chich c’al nana’ abal nan tu alhua’methanchi a ichich. Quim baju a ichich ejtil i lej chubax oro axi baliyamejits al i c’amal abal ca pilmetha am pat’al axi yab i chubax oro. Tam ojni’ ne’ets ca baju tit rico c’al a Dios. Nan ne’ets tu t’oquethanchi a ichich ani ne’ets quit jilc’on ejtil max it alhua’ ts’ejcath c’al i thac toltom, abal yab quit tsu’tat c’al a Dios max it c’ot’ith. Max antsana’ ta ca baju thac toltomith, tam ojni’ yab ne’ets quit tithebe tam quit c’uajiy tin tamet a Dios. Nan ne’ets tu t’ajchi ejtil i ilalix tam in ilaliyal i joc’tsi, abal quit tsu’xin c’al in hual a Dios.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Cum nan tu c’anithal, jaxtam tu c’uiyal ani u le’ tu alhua’methanchal a ichich. Ca luba’ ta ba’ abal quit jic’tson c’al a hualab ani quit huichiy c’al nana’.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ca t’aja’ ti cuenta abal in c’uajat ejtil jun i inic cubat ti al an hui’leb in le’ ca otsits jun i ata. Ne’ets quin otsits tin ichich jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquin ucha’ quin otsits. Tam ne’ets cu t’ilmats culbel ejtil tam i ja’ublabchic ca t’ilmats ani ca junax culbe.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nana’ ne’ets tu pitha’ quit coyots tu ts’alat coytal. Nan u binamal tu ba’ cu t’aja’ expith jahua’ alhua’, jaxtam in c’uajatits c’al u Tata tin ts’alat coytal.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.