Apocalipse 22

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taley an ángel tin ucha’ cu met’a’ jun i pulic itse’. An q’uijax ja’ u calel jun ti quetel a Dios ani an Cordero tin ts’alat coytal. Pel i ja’ lej tajajal ejtil i lam. C’al nix an ja’ jats ti ejat jaja’chic axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Tin hualte’lil an itse’ ani ts’ejel ti al am pulic bel ti al am bichou hua’ats i te’. Im binal in hualil ta its’, ani abal ti tamub im binal lajuj tsab i calel in hualil. C’al in hualil nixe’ xi te’ jats ti ejat jaja’chic axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios, ani c’al in xequel jats c’al tu lubachmethab an inicchic axi taja’.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Taja’ yab hua’ats jita’ yab alhua’ abal ca jolbiyat c’al a Dios. Patal ne’ets ca abatna c’al a Dios ani c’al an Cordero. Patal ne’ets ti t’ojnal ani ti c’ac’nax c’al a Dios ani c’al an Cordero.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ne’ets quin tsu’chi in hual a Dios, ani ne’ets quin co’onchi im bij tim piq’uib cum pel in c’al a Dios.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ni jayq’ui’ yabats ne’ets ca acle al nixe’ xi bichou. Yabats ne’ets quin yejenchi ca tajbanchat im belil an inic c’al i tajablab ni c’al in tajax a q’uicha. Ne’ets ca tajbanchat c’al in lej tajax am pulic Pay’lom Dios. Ani jaja’chic axi c’uajat taja’ c’al a Dios ne’ets ti junax abatnom c’al jaja’ abal ets’ey.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Taley an ángel tin ucha’:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Thubat ne’ets quin chich junil in ulal an Ajatic.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nana’ in Juan u thuchal al axe’ xi u jahua’ an ángel tin olchi ani jahua’ tin tsu’binchi. Tam tin tala’ olchits ani tin tsu’binchits, tamna’ u tuthu u c’ualal tin tamet an ángel abal cu c’ac’na’.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ani tin ucha’:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Tin uchaye an ángel:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Yab ca t’aja’ ti cuenta am pojcax inicchic axi yab in le’ quin jila’ im pojcaxtal. Yab ca t’aja’ ti cuenta ax in t’ajal quithab yab in le’ quin jila’ in quithabtal. U uchal axi alhua’ inicchic quin junini’ t’aja’ jahua’ alhua’ ani axi t’ocatits c’al a Dios quin t’ajaye más jahua’ t’ocat.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Lej chubax thubat ne’ets quin chich junil in ulal an Ajatic. Ne’ets cu chi’tha’ i atabilab abal cu pitha’ ti junchic u t’ojnalilchic jant’inits tin t’ajamal.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Nana’its in oc’ox ejat ani ni jayq’ui’ yab ne’ets quin taley. Nana’its in oc’ox c’uajatac ani ets’ey ne’ets quin c’uajiy. Nana’its in ts’i’quix c’al patal ani in talabethax c’al patal.
13 Eu sou o
14 Ne’ets ca xe’tsin culbel jitats in huejlamalits in ichich c’al a Dios cum ne’ets quin ejtou ca c’uajiy c’al a Dios quin c’apchi in hualil nixe’ xi te’ jahua’ tu ucha’ jats c’al ti ejat jaja’chic axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ne’ets quin ejtou ca otsits al am bichou ti eb jun tu c’uajil a Dios.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Axi yab in huejlamal in ichich c’al a Dios ne’ets ca jilc’on eleb. Axi yab belom c’al a Dios, axi thimanchic, axi inicbe ani axi uxumbe, axi tsemthom inic, ax in diosnal i thulcuts, ax in c’anithal ani in t’ajal i janamtalab, ni jun yab ne’ets ca otsits ca c’uajiy c’al a Dios tim bichohuil ti eb.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Nana’its in Jesús ax u abamal axe’ xi cau c’al an ángel abal tiquin olchinchi an cau c’al patal an tamcunel ebchalabchic. Pel tin at juntal xits’al am biyal ts’ale David. Ja’its nana’ in ejtil am pulic ot axi lej thajujul tajc’anal. Antsana’ in ulu an Ajatic.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 An Espiritu Santo ani huahua’ axi tu tomquinel c’al an Ajatic axi bijiyab jaye ti Cordero i uchal an Ajatic ca chich. Ani jitats quin ats’a’ axe’ xi cau, alhua’ jaye max quin ulu ca chich an Ajatic.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 U le’ cu ucha’ jun i cau patal jitats quin ats’anchi in cahuintal a Dios thuchath al axe’ xi u. Max jita’ tam inic quim punchiye más i cau al axe’ xi u, ne’ets ca abchin xi c’ac’ath yajchictalab c’al a Dios jahua’ nan u olnamalits al axe’ xi u.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ani max jita’ quin tixc’anchi i cau yab quin jilchi quithat, tam yab ne’ets ca otsits ca c’uajiy it ejatalith c’al a Dios jant’ini’ jaja’chic axi thuchathits im bij ti al in uhuil a Dios ne’ets ca c’uajiy. Yab ne’ets ca pithan an q’uij ca otsits tin t’ocat bichohuil a Dios. Nix an u ani am bichou jats nan tu olchamalits al axe’ xi u.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 In ulal an Ajatic:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi patal tata’chic a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.