Apocalipse 20
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Taley u tsu’u pa’i’il ti eb i ángel in chal i calaniyo pat’al ani c’al an llave quin japiy an hui’leb ti al nixe’ xi luputh jol in c’uajattal an teneclabchic.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ani an ángel in yac’ua’ ani in huic’a’ nix an tsac tse’ acan axi ejtil i pulic ajin. Ja’its a Satanás an oc’ox teneclab axi ti biyal tejhua’me ti tsan. Ca huic’at co’oyat jun mil i tamub.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Im pet’na’ ti al an luputh jol ca c’uajiy huic’at mil tamub. In mapchi an hui’leb ani in lej alhua’ texq’uey. Biyat tam ojni’ yab in ejtohual ca xe’tsin ti c’ambix c’al an inicchic tsabal. Ca putunits xi mil tamub, tiq’uele ne’ets ca hualca ca xe’tsin junil tsabal tsab ox a q’uicha.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Taley u tsu’u i ts’alat coytalab jun ti quetel i inicchic axi pithach c’al a Dios in uchbil quin t’ajchi i ts’ejcaxtalab in at inicchic. Jaye u tsu’u jaja’chic axi muts’inchat in oc’ tam ti xe’tsin tsabal ti olnom c’al an chubaxtalab tin cuenta a Jesús ani c’al in cahuintal a Dios. Ja’its jaja’chic axi yab in c’ac’na’ nix an tse’ acan, ani yab ts’o’manchat im bij tim piq’uib ni tin c’ubac. U tsu’uchic abal tsab ejthachits junil ani c’uajat ti junax abatnom c’al a Cristo biyat ca taley xi mil tamub.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pel jaja’chic axi tsemenequits ani pel i oc’ox cuenel axi ejthachits. Axi q’ue’atchic tsemenequits ne’ets ca ejtha junil talbel tam ca taley xi mil tamub.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Axi antsana’ ne’ets ca oc’ox ejtha ne’ets ca lej culbe ani ca lablinchat c’al a Dios. Yabats jant’ini’ ta ca jolohuat ti al an c’amal quin yajchicna’ abal ets’ey an taltalab yajchictalab. Tocat ne’ets ca eyentha tin t’ojlabil c’al a Dios ani c’al a Cristo ejtil ti eyentha am pale’chic ti jayq’ui’. Ne’ets ca eyentha ti junax abatnom c’al a Cristo nixe’ xi mil tamub.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ca putunits xi mil tamub, tiq’uele ne’ets ca hualca a Satanás.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ne’ets ca xe’tsin tim puhuel an tsabal ti c’ambix junil c’al an inicchic. Quin c’ambiy am bichou Gog ani am bichou Magog. Ne’ets quin tamcuy ti tolmix c’al am pejextalab lej yantalam i soldadochic taja’ ejtil an quithib ti al am pulic lejem yab u ejtohuab ca ajiyat.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ne’ets ca tamcun yantalam ma tim puhuel an tsabal. Quin t’oc’bay in tsacamilchic a Dios ti al am bichou Jerusalén axi lei ichich hual c’an c’al a Dios. A Dios ne’ets quin abchi i c’amal ti eb ca t’ajat tala’ q’uibanits tim patal nixe’ axi tomolnaxchic c’al a Dios.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Axi c’al ti ne’ets ca c’ambiyat nixe’ xi tamcuth soldadochic, an oc’ox teneclab ne’ets ca jolohuat ti al an c’amal ani ti al an c’alul abal quin yajchicna’ q’uicha ani acal abal ets’ey. Tats ti jolohuamejits jaye nixe’ xi tse’ acan ani jaja’ ax in timc’oyamal an caulome c’al a Dios ani yab ja.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Taley u tsu’u a Dios quetel tin thac ts’alat coytal. T’ajat ts’ibc’an an tsabal ani an eb jahua’ i exlal xohue’.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 U tsu’u c’uajatchic tin tamet a Dios axi tsemenequits ani ejat junil. C’uajatchic axi pulic in ey tam ti xe’tsin tsabal ani axi yab pulic in ey. A Dios in japiy i u jun ti thuchathits in t’ajbil, ani in t’ajchichic an ts’ejcaxtalab jant’in ti quin tsu’u in t’ajbilchic. Hua’ats i u jaye jun ti thuchath im bij jaja’chic axi pithnenec i ti ejattalab c’al a Dios.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 C’uajat taja’ an inicchic axi tsemtsits tam ti xe’ets al an ja’ ani yab joliyat tsabal, jaye axi joliyat tsabal. Ejthajitschic c’al a Dios ani t’ajchinal an ts’ejcaxtalab c’al a Dios ti junchic tim patal jant’inits in t’ajamal in t’ajbil tam ti xe’tsin ejat teje’ tsabal.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tim patal nixe’ xi pojcax ejattalab a Dios in tala’ jolou ti al an c’amal quin yajchicna’ abal ets’ey an taltalab yajchictalab.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Tats ti jolohuat patal an inicchic yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits im bijchic axi pithnenec i it ejattalab c’al a Dios.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.