Apocalipse 20

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taley u tsu’u pa’i’il ti eb i ángel in chal i calaniyo pat’al ani c’al an llave quin japiy an hui’leb ti al nixe’ xi luputh jol in c’uajattal an teneclabchic.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ani an ángel in yac’ua’ ani in huic’a’ nix an tsac tse’ acan axi ejtil i pulic ajin. Ja’its a Satanás an oc’ox teneclab axi ti biyal tejhua’me ti tsan. Ca huic’at co’oyat jun mil i tamub.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Im pet’na’ ti al an luputh jol ca c’uajiy huic’at mil tamub. In mapchi an hui’leb ani in lej alhua’ texq’uey. Biyat tam ojni’ yab in ejtohual ca xe’tsin ti c’ambix c’al an inicchic tsabal. Ca putunits xi mil tamub, tiq’uele ne’ets ca hualca ca xe’tsin junil tsabal tsab ox a q’uicha.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Taley u tsu’u i ts’alat coytalab jun ti quetel i inicchic axi pithach c’al a Dios in uchbil quin t’ajchi i ts’ejcaxtalab in at inicchic. Jaye u tsu’u jaja’chic axi muts’inchat in oc’ tam ti xe’tsin tsabal ti olnom c’al an chubaxtalab tin cuenta a Jesús ani c’al in cahuintal a Dios. Ja’its jaja’chic axi yab in c’ac’na’ nix an tse’ acan, ani yab ts’o’manchat im bij tim piq’uib ni tin c’ubac. U tsu’uchic abal tsab ejthachits junil ani c’uajat ti junax abatnom c’al a Cristo biyat ca taley xi mil tamub.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pel jaja’chic axi tsemenequits ani pel i oc’ox cuenel axi ejthachits. Axi q’ue’atchic tsemenequits ne’ets ca ejtha junil talbel tam ca taley xi mil tamub.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Axi antsana’ ne’ets ca oc’ox ejtha ne’ets ca lej culbe ani ca lablinchat c’al a Dios. Yabats jant’ini’ ta ca jolohuat ti al an c’amal quin yajchicna’ abal ets’ey an taltalab yajchictalab. Tocat ne’ets ca eyentha tin t’ojlabil c’al a Dios ani c’al a Cristo ejtil ti eyentha am pale’chic ti jayq’ui’. Ne’ets ca eyentha ti junax abatnom c’al a Cristo nixe’ xi mil tamub.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ca putunits xi mil tamub, tiq’uele ne’ets ca hualca a Satanás.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ne’ets ca xe’tsin tim puhuel an tsabal ti c’ambix junil c’al an inicchic. Quin c’ambiy am bichou Gog ani am bichou Magog. Ne’ets quin tamcuy ti tolmix c’al am pejextalab lej yantalam i soldadochic taja’ ejtil an quithib ti al am pulic lejem yab u ejtohuab ca ajiyat.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ne’ets ca tamcun yantalam ma tim puhuel an tsabal. Quin t’oc’bay in tsacamilchic a Dios ti al am bichou Jerusalén axi lei ichich hual c’an c’al a Dios. A Dios ne’ets quin abchi i c’amal ti eb ca t’ajat tala’ q’uibanits tim patal nixe’ axi tomolnaxchic c’al a Dios.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Axi c’al ti ne’ets ca c’ambiyat nixe’ xi tamcuth soldadochic, an oc’ox teneclab ne’ets ca jolohuat ti al an c’amal ani ti al an c’alul abal quin yajchicna’ q’uicha ani acal abal ets’ey. Tats ti jolohuamejits jaye nixe’ xi tse’ acan ani jaja’ ax in timc’oyamal an caulome c’al a Dios ani yab ja.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Taley u tsu’u a Dios quetel tin thac ts’alat coytal. T’ajat ts’ibc’an an tsabal ani an eb jahua’ i exlal xohue’.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 U tsu’u c’uajatchic tin tamet a Dios axi tsemenequits ani ejat junil. C’uajatchic axi pulic in ey tam ti xe’tsin tsabal ani axi yab pulic in ey. A Dios in japiy i u jun ti thuchathits in t’ajbil, ani in t’ajchichic an ts’ejcaxtalab jant’in ti quin tsu’u in t’ajbilchic. Hua’ats i u jaye jun ti thuchath im bij jaja’chic axi pithnenec i ti ejattalab c’al a Dios.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 C’uajat taja’ an inicchic axi tsemtsits tam ti xe’ets al an ja’ ani yab joliyat tsabal, jaye axi joliyat tsabal. Ejthajitschic c’al a Dios ani t’ajchinal an ts’ejcaxtalab c’al a Dios ti junchic tim patal jant’inits in t’ajamal in t’ajbil tam ti xe’tsin ejat teje’ tsabal.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tim patal nixe’ xi pojcax ejattalab a Dios in tala’ jolou ti al an c’amal quin yajchicna’ abal ets’ey an taltalab yajchictalab.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Tats ti jolohuat patal an inicchic yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits im bijchic axi pithnenec i it ejattalab c’al a Dios.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.